マイベストプロ群馬
芝原晶子

工業系・技術系企業の海外向け事業を支える英語翻訳者

芝原晶子(しばはらあきこ) / 通訳・翻訳

AST Translation Service

コラム

KUDO for MS Teams / Zoomで同時通訳

2022年1月13日

テーマ:通訳 翻訳 英語 リモート 海外展開支援

コラムカテゴリ:ビジネス

コラムキーワード: 通訳サービス翻訳サービス働き方改革

Hello! 今日も快晴の高崎です。
今年の仕事始めは建設工事会議の通訳でした。
その後にASTの通訳チームメンバーとコーヒータイム。
会議で脳を刺激したのでパンケーキで糖分補給しました。

さて、このコラム欄でアクセスが一番多いのは、MS TeamsでKUDOのプラットフォームを
利用すると同時通訳が遠隔で可能になるという2年前のコラムです。
そこで、今日は先日KUDOのセールスタッフから聞いた新機能をお伝えします。

まず、KUDOのプラットフォームは【有料】です。MS Teamsの使用料だけでは利用できません。
KUDOはパートナーシップ制度を導入しており、日本にもパートナー企業さんがいます。
そのパートナー企業さんから、使用時間枠を購入するという形です。

そこを踏まえた上で、以下に追加された新機能をご紹介します。
追加料金が発生する機能もあります。
①画面共有
②オートキャプション
③資料共有(VIPまたはオーガナイザーのみ)
④録画
紹介動画はこちらから:https://kudoway.com/kudo-language-access/kudo-ms-teams-integration/

また、社内通訳者もKUDOが提供するトレーニングを受ければ、KUDOのプラットフォームで通訳ができるそうです。

さらに、KUDOはZoomでの会議やイベント等でKUDO認定通訳者の【無料】予約が可能になりました。
紹介動画はこちらから:https://kudoway.com/book-interpreters-multilingual-zoom-meetings/

KUDOでは体験デモセッション(英語、同時通訳付き)を開催しています。
興味のある方は直接KUDOまたは私までお問い合わせください。
私にお問い合わせいただければ、体験デモに一緒に参加いたします。

#kudo #msteams #rsi #zoom #kudomarketplace #remote #interpreter #translator #english #japanese #businesssupport #通訳 #翻訳 #遠隔 #リモート #英語 #日本語

この記事を書いたプロ

芝原晶子

工業系・技術系企業の海外向け事業を支える英語翻訳者

芝原晶子(AST Translation Service)

Share

関連するコラム

芝原晶子プロへの
お問い合わせ

マイベストプロを見た
と言うとスムーズです

お電話での
お問い合わせ
080-7085-8308

勧誘を目的とした営業行為の上記電話番号によるお問合せはお断りしております。

芝原晶子

AST Translation Service

担当芝原晶子(しばはらあきこ)

地図・アクセス

芝原晶子のソーシャルメディア

instagram
Instagram
youtube
Social Travelers
2021-08-19
facebook
Facebook