マイベストプロ群馬
芝原晶子

工業系・技術系企業の海外向け事業を支える英語翻訳者

芝原晶子(しばはらあきこ) / 通訳・翻訳

AST Translation Service

コラム

【無事に終了!】第2回医療通訳者登録説明会・講習会

2024年3月8日

テーマ:英語 通訳 翻訳 医療 技術 商談 海外

コラムカテゴリ:ビジネス

Good afternoon! 都内では積雪だったようですが、快晴で割と暖かった高崎です。
まだまだ朝夕は冷えますが、日中はだいぶ暖かくなってきて、春はもうすぐそこまで
来ているなぁと感じます。河津桜も咲いていますしね。Spring is just around the corner!

さて、タイトルにもあるように、3月3日に任意団体 群馬医療通訳者有志の会が開催しました、
第2回医療通訳者登録説明会・講習会が無事に終了しました。
当日は朝日ぐんまの記者の方が取材に来てくださいました。
そして、本日、3月8日の紙面で紹介していただきました。

写真だと鮮明ではないので、記事はこちらのWEB版をご覧ください。
写真に写っているのは私ともう一人は理事の方で、第1回目で通訳者とのして心構えや勉強方法について紹介している時の物です。

当日のスケジュールはこんな感じ↓で進めたかったのですが…

実際は、ロールプレイ実践練習は15:00-16:10でした。
今回の参加者の言語は、英語、ベトナム語、ポルトガル語、中国語、インドネシア語でした。
今回のロールプレイの原稿は私の経験を元に作成しました。理事の方のご友人で歯科医師の方にも監修をお願いしました。
そして、今回の講習会では、本番さながらの臨場感の下で通訳練習をしていただきたくて、
原稿は通訳者さんには見せずに受付から診察、治療方針を決めるところまで順番に通訳していただきました。

私は講師として参加しましたが、自分も同じ経験をしただけに、通訳者さんたちが躓く箇所がよくわかります。
ですが、その躓く箇所こそが、人間の通訳者の需要がある場面なのです。
昨今、AIや機械翻訳機などの開発が発展し、人間の通訳者は仕事がなくなるのではないか?と言われていますが、とんでもない!
人間の心や体に寄り添えるのは人間だけです。機械やAIでは人間よりも狭い対応の限界があります。
患者さんや医療従事者、役所の方々に「いてくれてよかった」と言われることが、通訳者にとってなによりの称賛です。

今後もその気持ちを忘れずに、医療だけでなくあらゆる分野で精進してまいります。どうぞよろしくお願い申し上げます。

#医療通訳 #医療 #通訳 #群馬医療通訳者有志の会 #群馬 #コミュニティ通訳 #コミュニティ #英語 #日本語 #他言語対応 #朝日群馬 #記事掲載 #medicalinterpreter #medical #interpreter #gunmamedicalinterpreterassociation #gmia #gunma #communityinterpreter #community #english #japanese #multilingalservice #asahigunma #article

この記事を書いたプロ

芝原晶子

工業系・技術系企業の海外向け事業を支える英語翻訳者

芝原晶子(AST Translation Service)

Share

関連するコラム

  1. マイベストプロ TOP
  2. マイベストプロ群馬
  3. 群馬のくらし
  4. 群馬の文化・教養・カルチャー
  5. 芝原晶子
  6. コラム一覧
  7. 【無事に終了!】第2回医療通訳者登録説明会・講習会

© My Best Pro