- お電話での
お問い合わせ - 027-221-1232
コラム
翻訳者あるある
2019年7月18日
シリーズ化できるかわかりませんが、
第1回は、「翻訳しているテーマのものを自分も食べたくなる」です。
翻訳をしていると、その時翻訳している内容についてとてもとても詳しくなります。
調べ物をたくさんしながら内容について真剣に考え、各単語が各文脈でどのような意味で使われているか吟味しながら翻訳をしていると、知識がどんどん増えていきます。
そうすると、知らず知らずのうちにその時翻訳している内容に
近づきたくなります。
今回、私は沖縄料理について調べ物をしていました。
週末、家族でご飯を食べに行くときに「どこに行こうか?」という話になった時
私は迷わず沖縄料理のお店に行きたいと思いました。
そして、沖縄料理のお店でお腹いっぱい食べました。
食欲だけでなく、沖縄料理に近づきたいという気持ちまで満たされました。
不思議なことに、沖縄料理の本に関わっているときは「沖縄料理が食べたい!」
と強く思うことはありませんでした。しかし、「どこに行こうか?」という
話になったときには沖縄料理が頭に浮かんでいたのです。
代表によると、これはかなり翻訳者あるあるらしいです。
代表は以前、車関係の翻訳をしていたときに
免許を取って車を買ったそうです。
これはなかなかすごいです。
ここまで極端な例は多くないかもしれませんが、
翻訳している対象に入れ込んでいることは多いみたいです。
コラムのテーマ一覧
- 日本の文化、自筆活動
- 近藤康平著の英訳
- 翻訳、英語の学習機会
- オンライン英語授業
- 編集、英文チェク、ネイティイブチェック
- コロナヴィルス、営業中の翻訳者、営業中
- 抄録英訳、アブストラクト英訳、論文英訳
- 翻訳料金、翻訳費用減額
- 人間翻訳、正確な翻訳、機械翻訳
- 群馬翻訳
- メニューの英訳
- 子ども文学、英訳、楽しみ方
- あるある、正確な翻訳
- 正確な翻訳
- Gunma trans/editor
- E to J Translation
- family register, etc
- 日本文学、翻訳
- blog, GLLI, D Iwabuc
- 角野栄子、魔女の宅急便、国際アンデルン賞
- 企業案内、食品、食品メーカー、群馬農産物
- 翻訳全般、個人、企業、医療、研究、観光、
- 診断書、役所書類、抄録、報告書
- 個人、企業、論文、報告、企画、テロップ
- アプリ、車部品、ファッション、テロップ翻
- 医療英訳、論文英訳、研究英訳、医療機器、
- 本の英訳、後藤徹雄、城壁、石積みの肖像
- 本の翻訳、こどもの本、講談社Englis
- 翻訳費用減額
- 個人、書類、手紙、ビザ、学校
- 観光、交通、商業施設英語案内
- 医療翻訳
カテゴリから記事を探す
岩渕デボラプロへの
お問い合わせ
マイベストプロを見た
と言うとスムーズです
勧誘を目的とした営業行為の上記電話番号によるお問合せはお断りしております。