マイベストプロ群馬
岩渕デボラ

日本語の細かなニュアンスを正確に英語で伝える翻訳家

岩渕デボラ(いわぶちでぼら)

有限会社南向き翻訳事務所

コラム一覧

RSS

群馬 DC デスティネーションキャンペーン

2019-08-08

群馬翻訳

2020年4月から一年間、群馬デスティネーションキャンペーン(DC) がはじまります!ただいま、群馬プレデスティネーションの真っ最中です。南向き翻訳事務所ですでにキャンペーンの英訳をいくつかやっています。...

英語のメニューでお客さんを増やす!

昔からの行きつけのお店、パーラーレストラン モモヤにメニューの英訳を頼まれました。ここで一部だけお載せします。(ちなみにモモヤは色々なテレビ番組や宣伝のロケ地になっています!見たことがあると思い...

3世代で楽しめる子ども文学

以前にも岩渕代表はブログで角野栄子先生の国際アンデルセン賞の受賞について触れていましたが、子どもの文学というのは代表の大好きな分野です。そんな子どもの文学について最近私が感じたことをシェアしたい...

翻訳者あるある

シリーズ化できるかわかりませんが、第1回は、「翻訳しているテーマのものを自分も食べたくなる」です。翻訳をしていると、その時翻訳している内容についてとてもとても詳しくなります。調べ物をたくさんし...

翻訳の仕事とは調べ物 3. 図書館に行く

翻訳をするための調べ物シリーズです。3回目の手法は図書館です。南向き翻訳事務所で翻訳について学んでいる新人翻訳者です。代表の岩渕デボラさんの元で翻訳について学んでいます。前回に続いて正確な翻訳...

翻訳の仕事とは調べ物 2. 専門家に聞く編

南向き翻訳事務所で翻訳について学んでいる新人翻訳者です。代表の岩渕デボラさんの元で翻訳について学んでいます。前回に続いて正確な翻訳をするための調べ物の手法についていくつか記事を書きたいと思います...

翻訳の仕事とは調べ物 1. インターネットで調べる

南向き翻訳事務所で翻訳について学んでいる新人翻訳者です。代表の岩渕デボラさんの元で翻訳について学んでいます。私が翻訳の仕事をするようになって感じたことは、翻訳の仕事は綺麗な英語を書くことが全て...

Gunma Translator

Are you looking for a translator in Gunma?I have long experience in local PR, pamphlets, videos and more.I translate Japanese to English. I can also proofread and edit English to make sure it...

Medical Assistance, Media and More

Living in Japan is great in so many ways--until you need something translated. Medical diagnosis, report cards, thesis for English journals, pamphlet for your company, company rules for non-Japan...

Looking for a Translator in Japan?

Translation services are available for Japanese documents: family register, residence certificate, income tax, income, marriage, bank balances, birth and death certificates, and more. As atrans...

英語のブログをご紹介します

英語のブログをご紹介します

日本文学に関する「時間限定」ブログの記事を書きました。題名は自分の思い出の英訳した本。本の表紙もいくつか載っていますので、是非ご覧になって下さい。日本文学の作家は海外でこのように活躍していま...

Global Literature in Libraries Initiative

I was honored to have a blog posting on the month-long blog series on Japanese literature in translation run by the Global Literature in Libraries Initiative. A different author or translator will ...

角野栄子先生国際アンデルセン賞受賞、おめでとうございます!

角野栄子先生国際アンデルセン賞受賞、おめでとうございます!

今週、『魔女の宅急便』その他たくさんのこども本の著者角野栄子先生が国際アンデルセン賞を受賞しました。日本のこども文学会は大喜びです。角野先生をささえて日本の候補者として推薦したJBBY(日本国際児童図書...

群馬といえば食品メーカー。 企業案内を英語で世界にアピール!

群馬といえば野菜です。群馬に住んで何が幸せか、野菜がおいしい、安い(時には野菜がただ!)有名な野菜もあります。例えばコンニャク、あるいはきゅうり、嬬恋キャベツ。その他たくさんがります。この辺の...

翻訳に明け暮れ〜今年もお世話になりました

2017年に入って翻訳の作業が多様性に溢れました。毎日どのようなお客さんに出会えるでしょうかとワクワクしました。お客様の皆さんのおかげで達成感を持って年末を迎えることができます。2018はどの...

岩渕デボラプロのコンテンツ