- お電話での
お問い合わせ - 027-221-1232
コラム
3世代で楽しめる子ども文学
2019年7月19日
以前にも岩渕代表はブログで角野栄子先生の国際アンデルセン賞の受賞に
ついて触れていましたが、子どもの文学というのは代表の大好きな分野です。
そんな子どもの文学について最近私が感じたことをシェアしたいと思います。
私には3歳の息子がいます。
先日、3歳の息子と一緒に『魔女の宅急便』と『となりのトトロ』を見ました。
私も小さい時には何度も何度もジブリのシリーズを見て育ってきました。
息子と一緒に見ていてびっくりしたのは、
約30年前の作品であるにも関わらず、今見ても大人も子どもも一緒に楽しめるということです。
子どもの頃と見ていて違うのは、大人になって見てると泣けるポイントがいっぱいなところです。
息子に「また泣いてる」と言われるくらい何度見ても泣いてしまいます。
代表曰く、秀逸な子どもむけの作品は、「何年経っても楽しめる」らしいです。
確かに、私が小さい頃に読んでいた絵本の中には2016年生まれの息子が楽しめるものが
たくさんあります。
『はらぺこあおむし』(The Very Hungry Caterpillar by Eric Carle) の絵本は今でも大人気ですし、
先日は小児科で『ぐりとぐら』の絵本が並んでいることに気づきました。
どれも名作と呼ばれるものは何十年と人気が続いているみたいです。
自分が絵本を見なくなってから息子が生まれるまでの間絵本に関わっていなかったので、
気づきませんでしたが、自分が子どもの頃に読んでいた絵本は今でも人気みたいです。
コラムのテーマ一覧
- 日本の文化、自筆活動
- 近藤康平著の英訳
- 翻訳、英語の学習機会
- オンライン英語授業
- 編集、英文チェク、ネイティイブチェック
- コロナヴィルス、営業中の翻訳者、営業中
- 抄録英訳、アブストラクト英訳、論文英訳
- 翻訳料金、翻訳費用減額
- 人間翻訳、正確な翻訳、機械翻訳
- 群馬翻訳
- メニューの英訳
- 子ども文学、英訳、楽しみ方
- あるある、正確な翻訳
- 正確な翻訳
- Gunma trans/editor
- E to J Translation
- family register, etc
- 日本文学、翻訳
- blog, GLLI, D Iwabuc
- 角野栄子、魔女の宅急便、国際アンデルン賞
- 企業案内、食品、食品メーカー、群馬農産物
- 翻訳全般、個人、企業、医療、研究、観光、
- 診断書、役所書類、抄録、報告書
- 個人、企業、論文、報告、企画、テロップ
- アプリ、車部品、ファッション、テロップ翻
- 医療英訳、論文英訳、研究英訳、医療機器、
- 本の英訳、後藤徹雄、城壁、石積みの肖像
- 本の翻訳、こどもの本、講談社Englis
- 翻訳費用減額
- 個人、書類、手紙、ビザ、学校
- 観光、交通、商業施設英語案内
- 医療翻訳
カテゴリから記事を探す
岩渕デボラプロへの
お問い合わせ
マイベストプロを見た
と言うとスムーズです
勧誘を目的とした営業行為の上記電話番号によるお問合せはお断りしております。