マイベストプロ群馬
岩渕デボラ

日本語の細かなニュアンスを正確に英語で伝える翻訳家

岩渕デボラ(いわぶちでぼら) / 通訳・翻訳

有限会社南向き翻訳事務所

コラム

研究発表の英訳

2013年10月1日

コラムカテゴリ:くらし

医療、技術等の専門的な研究発表を英語でする機会が増えています。
ジャーナルに出したり、国際会議で実際に発表したりすることがあります。

そこで何年にわたった研究を正確かつ簡潔で分かりやすくするために正確かつ簡潔で分かりやすい英訳が絶対条件になります。

そのために英訳をする者が英語ができた上であなたの研究内容が完璧に理解できることが理想ですが、なかなかそこまでの条件が揃うのは難しいです。

しかし、プロの翻訳者が一種の研究者です。日頃色々な分野を取り上げてはそれを正確で簡潔な英語に変換する「研究」をします。翻訳者にとってその都度のご依頼が自分にとって一番興味のある分野となります。そのために著者に質問したり、修正の依頼に気持ちよく応じます。ご依頼者が満足できた時が翻訳者の一番の喜びです。

貴重な発表結果が世界にはばたくために、英訳のプロに「まかせる」のではなく、ご自分の満足のできる英語原稿ができるまで共に進めてはいかがでしょうか。

この記事を書いたプロ

岩渕デボラ

日本語の細かなニュアンスを正確に英語で伝える翻訳家

岩渕デボラ(有限会社南向き翻訳事務所)

Share

岩渕デボラプロのコンテンツ

  1. マイベストプロ TOP
  2. マイベストプロ群馬
  3. 群馬のくらし
  4. 群馬の文化・教養・カルチャー
  5. 岩渕デボラ
  6. コラム一覧
  7. 研究発表の英訳

© My Best Pro