- お電話での
お問い合わせ - 090-7801-8405
コラム
英検1級道場-beforeの使い方-英語と日本語の違いがよくわかります
2022年5月8日 公開 / 2022年5月12日更新
5月2日から5日まで関西方面に旅に出ました
行きの新幹線で気がついたことがあります
それは、英語で使うbeforeの感覚が日本人にはわからないということです
東京駅を出ると、車掌が日本語でこう説明します
「この列車は、東京駅を出ますと品川、新横浜、名古屋、京都、新大阪の順に停車してまいります」
直後に英語の放送が流れます
「We will be stopping at Shinagawa, Shin-yokohama, Nagoya and Kyoto beforearriving at Shin-osaka.”
すなわち、英語はbeforeをつけて表現するという点が日本語と決定的に異なります
英語は、終着点である新大阪の前に、こことここに停車すると表現しますが、日本語では、数珠つなぎに新大阪まで並べます
日本人が英作文を書くと、必ず以下のように表現します
“This train will stop at Shinagawa, Shin-yokohama, Nagoya, Kyoto and finally Shin-osaka.”
日本人はbeforeは使いません
使えないと言ったほうが正しいと思います
旅をすると、このように日頃は気づかない文化の違い、発想の違いに気づかされます
旅の醍醐味の一つです
関連するコラム
- 英検1級道場-覚悟はあるか? 受講希望者への問い 2015-09-08
- 英検1級道場-レッスンをお断りしました-TOEICで点数を上げるだけの勉強は意味がありません 2018-01-29
- 英検1級道場-目下50人をマンツーマンでサポートしています 2015-09-11
- ,英検1級道場-直前の申し込みあり、試験まで5回連続で受講 2015-10-05
- 英検1級道場-実りの秋 最後の総仕上げに忙しい受講生の皆さん 2015-10-09
コラムのテーマ一覧
カテゴリから記事を探す
山中昇プロへの
お問い合わせ
マイベストプロを見た
と言うとスムーズです
受講者、受講希望の皆様のために公開しています
業者の皆様へのお願い:売込みはご遠慮ください
勧誘を目的とした営業行為の上記電話番号によるお問合せはお断りしております。