- お電話での
お問い合わせ - 027-221-1232
コラム
論文の抄録英訳が必要な方へ
2020年1月22日 公開 / 2020年3月19日更新
最近、日本の学会ジャーナルに論文の抄録英訳が求められます。その上、ネイティブチェックも必須です。大学教授そのほかの学者はネイティブの同僚、留学生などを探し回って英訳、チェックが間に合うように手配するのに大変な思いをされているようです。
もっと早い方法がありますよ。プロの英訳はまさに「早い、うまい、やすい」
アブストラクトは200〜300ワードですね。南向き翻訳事務所(岩渕デボラ)を頼んだ場合、費用は4000〜6000円になります。チェックのみは書き直しが必ずといっていいほど必要になりますので2000円〜です。翻訳でも、チェックでも1週間以内でできあがります。
専門分野はさまざまありますので、著者のチェックを受けられるように時間の余裕を持ちます。費用の中に著者とのやりとり、質問、英文修正が含まれます。(元の内容を変える場合は別金額)
翻訳者は学者の「相棒」になります。一度、先生の専門分野にかかわると翻訳者は勉強になります。次の論文の時、抄録の英訳はもっと早くできます。
論文出版のご用のある方、いつでもご連絡ください!
コラムのテーマ一覧
- 日本の文化、自筆活動
- 近藤康平著の英訳
- 翻訳、英語の学習機会
- オンライン英語授業
- 編集、英文チェク、ネイティイブチェック
- コロナヴィルス、営業中の翻訳者、営業中
- 抄録英訳、アブストラクト英訳、論文英訳
- 翻訳料金、翻訳費用減額
- 人間翻訳、正確な翻訳、機械翻訳
- 群馬翻訳
- メニューの英訳
- 子ども文学、英訳、楽しみ方
- あるある、正確な翻訳
- 正確な翻訳
- Gunma trans/editor
- E to J Translation
- family register, etc
- 日本文学、翻訳
- blog, GLLI, D Iwabuc
- 角野栄子、魔女の宅急便、国際アンデルン賞
- 企業案内、食品、食品メーカー、群馬農産物
- 翻訳全般、個人、企業、医療、研究、観光、
- 診断書、役所書類、抄録、報告書
- 個人、企業、論文、報告、企画、テロップ
- アプリ、車部品、ファッション、テロップ翻
- 医療英訳、論文英訳、研究英訳、医療機器、
- 本の英訳、後藤徹雄、城壁、石積みの肖像
- 本の翻訳、こどもの本、講談社Englis
- 翻訳費用減額
- 個人、書類、手紙、ビザ、学校
- 観光、交通、商業施設英語案内
- 医療翻訳
カテゴリから記事を探す
岩渕デボラプロへの
お問い合わせ
マイベストプロを見た
と言うとスムーズです
勧誘を目的とした営業行為の上記電話番号によるお問合せはお断りしております。