Mybestpro Members

鈴木康介プロは朝日新聞が厳正なる審査をした登録専門家です

中国語名を選択する際に注意すること

鈴木康介

鈴木康介

テーマ:中国商標 登録

プロシード国際特許商標事務所の鈴木康介です。

日本語と中国語は、同じ漢字を使っていますが、異なる言語です。

中国商標を選択する際にはその違いに注意する必要があります。

例えば、中国語で”手纸”ってどんな意味かご存じですか?

中国語では”手纸”は、”トイレットペーパーやちり紙”という意味です。

このため、「母が手紙を送ってくれた。」と言う意味のつもりで「妈妈给我送手纸了。」と書くと、実際は、「母がトイレットペーパーを送ってくれた。」と言う意味になってしまいます。

また、中国語も生きている言葉なので、徐々に意味が変わってきます。

古い教科書などでは、”小姐”を”女性の店員さん”の意味で紹介しています。

最近では、別の意味が出てきており、上海や北京ではあまり使わないようです。店員さんを呼ぶときは、”服务员”などを使うことをお勧めします。

このように、中国語でも言葉の意味は、変わって行きます。

中国語で会社名や商品名を中国商標出願する前に、一度現地スタッフや現地事情に詳しいものに見てもらい、現地の目で変な名前・意味になっていないか確認されることをお勧めします。

絵はがき屋さんが、会社名に”手纸”を使って、中国人にトイレットペーパーの会社と間違えられると悲劇ですから。。。

ご相談・お問い合わせ・取材はお気軽に
↓↓↓
03-5979-2168(平日9:00~17:00)
メール info@japanipsystem.com
http://www.japanipsystem.com/ask/index.html

中国商標
Facebookで中国知財情報をまとめています。
http://www.facebook.com/Chinatrademark

Twitterは、こちらです。
↓↓↓
http://twitter.com/japanipsystem

マイベストプロ東京 中国商標・中国知財に強い弁理士
プロシード国際特許商標事務所の取材記事はこちら!
http://mbp-japan.com/tokyo/suzuki/

お読み頂きありがとうございました。
弁理士 鈴木康介(特定侵害訴訟代理権付記)
Web:http://japanipsystem.com/

リンクをコピーしました

Mybestpro Members

鈴木康介
専門家

鈴木康介(弁理士)

プロシード国際特許商標事務所

国際特許事務所での業務を通じて、実践的な知識とネットワークを培ってきました。また、中国人と国際結婚したため、現地の生活習慣などを経験を通じて理解しています。

鈴木康介プロは朝日新聞が厳正なる審査をした登録専門家です

関連するコラム

プロのおすすめするコラム

コラムテーマ

コラム一覧に戻る

プロのインタビューを読む

アイデアやブランドなど知的財産を守り、中国に強い弁理士

鈴木康介プロへの仕事の相談・依頼

仕事の相談・依頼