マイベストプロ群馬
芝原晶子

工業系・技術系企業の海外向け事業を支える英語翻訳者

芝原晶子(しばはらあきこ) / 通訳・翻訳

AST Translation Service

コラム

お金を掛けずに勉強する方法:中上級者編~雑談力~

2018年11月5日 公開 / 2021年2月28日更新

テーマ:英語 通訳 翻訳 学習

コラムカテゴリ:くらし

Good morning! 日中は快晴で暖かい高崎です。
紅葉も始まってきましたね。(下の写真は前橋市内です)



さて、今回は雑談についてお話ししてみようと思います。

外国人との雑談では、日本と同様によく天気や天候について話題になります。
その時に、できるだけ会話についていけるようになるために、
話題のニュースも英語で読んで把握しておきましょう。

今年は日本だけでなく、世界中で自然災害に悩まされました。
その一つである、先週末のイタリアでの大洪水についてのニュースを読んでみましょう。

教材とするのは、アメリカのCNN Internationalの11/3(土)の記事です。
まず、記事はこちら

見出しは
"Death toll in Italy storms and flooding rises to 17"

私になりに和訳すると「イタリアで暴風雨による死亡者数が17人に」

ここからは学習者にとっては少し長めの記事が始まります。
おそらく、いきなりこの長文を読む気にならないと思いますので、
まずは見出しのすぐ下にある動画を見て概要を把握しましょう。

その動画のタイトルは
"Italy storms leave several dead, Venice flooded 01:31"

これも私なりに和訳すると「イタリアの暴風雨で死者数人、浸水したベニス、1分30秒」

こちらの動画には、要所要所で概要の字幕が入っています。
その字幕箇所で一時停止して、わからない単語を知らべ、字幕をじっくり読みます。
最後まで字幕を読んで内容を理解したら、また同じ動画を一時停止せずに見ます。

それから記事本文を読み始めると、理解度がぐっと高まりますし、スムーズに読むことができます。

多少時間はかかりますが、この記事を読んだことで、自分からこの話題で雑談を始めるきっかけ
を作ることができます。その後は相手の国の状況などを聞いてみたりして、会話を続けていきます。
日本も今年は大きな台風がいくつも上陸したり、地震もありましたね。
そのことも簡単な単語でいいので話してみましょう。

こうして、一見難しそうな雑談も頑張って試してみましょう。
相手との距離が少し縮まるかもしれませんよ。

この記事を書いたプロ

芝原晶子

工業系・技術系企業の海外向け事業を支える英語翻訳者

芝原晶子(AST Translation Service)

Share

関連するコラム

  1. マイベストプロ TOP
  2. マイベストプロ群馬
  3. 群馬のくらし
  4. 群馬の文化・教養・カルチャー
  5. 芝原晶子
  6. コラム一覧
  7. お金を掛けずに勉強する方法:中上級者編~雑談力~

© My Best Pro