まちの専門家をさがせるWebガイド マイベストプロ群馬
芝原晶子

工業系・技術系企業の海外向け事業を支える英語翻訳者

芝原晶子(しばはらあきこ)

AST Translation Service

コラム

話題のニュースを英語で読んでみよう

英語 通訳 翻訳 学習

2018年6月13日 / 2018年8月13日更新

Hello! 今日の高崎は少々強めの風が心地よい快晴です。

さて、昨日は歴史的な米朝首脳会談がシンガポールで行われましたね。
では、そのニュースで使われる単語を英語で何と言うのでしょうか?

試しに、昨日の会談の様子の記事をNHK WORLD - JAPANから引用:
US President Donald Trump and North Korean leader Kim Jong Un have begun their meeting in Singapore.
The historic summit is the first-ever between the 2 countries.
Trump and Kim are meeting at the Capella Hotel on Sentosa Island on Tuesday morning.
Attention is focused on whether the talks can lead to North Korea's complete denuclearization or an
official end to the Korean War.
Fighting on the Korean Peninsula halted with the signing of an armistice 65 years ago.

このくらいの短い記事だと読みやすいですよね。
ここでのキーワードはもちろん"denuclearization"。
これは日本語の「非核化」にあたります。
他にはKorean War: 朝鮮戦争、Korean Peninsula: 朝鮮半島、halt: (動詞で)停止する、
armistice: 休戦、です。

次に「拉致問題」。"abduction(誘拐)issue"と言います。
kidnappingも同じ「誘拐」という単語ですが、こちらは金銭要求が発生する場合の誘拐に使用されます。
外務省のページでも"abduction"が使用されています。

日本語と英語が併記してあるので初心者向けなのは、こちら
もちろん、朝日新聞社さんも英語版あります。
こちらはどちらというと中上級者向けですね。
色々な話題が探しやすいので、ご自分の興味ある記事から読んでみることをお勧めします。
朝日新聞社発行のAsahi Weeklyは初心者~中級者向けにお勧めです。
私もだいぶ前に定期購読していました。これをテキスト代わりに学習するもいいと思います。

ちょっと近寄りがたい時事英語も単語を覚えてしまえば、何回か英字新聞を読んである程度は
理解できるようになります。なぜなら同じ単語(主に名詞)が繰り返し使用されるからです。
皆さんが思っているよりハードルは高くありませんので、是非ニュースを英語で読んでみましょう!

この記事を書いたプロ

芝原晶子

芝原晶子(しばはらあきこ)

芝原晶子プロのその他のコンテンツ

Share

芝原晶子プロへの
お問い合わせ

マイベストプロを見た
と言うとスムーズです

お電話での
お問い合わせ
080-7085-8308

勧誘を目的とした営業行為の上記電話番号によるお問合せはお断りしております。

芝原晶子

AST Translation Service

担当芝原晶子(しばはらあきこ)

地図・アクセス

芝原晶子のソーシャルメディア

facebook
facebook