お金を掛けずに勉強する方法:中上級者編~雑談力~

芝原晶子

芝原晶子

テーマ:英語 通訳 翻訳 学習

Good morning! 日中は快晴で暖かい高崎です。
紅葉も始まってきましたね。(下の写真は前橋市内です)



さて、今回は雑談についてお話ししてみようと思います。

外国人との雑談では、日本と同様によく天気や天候について話題になります。
その時に、できるだけ会話についていけるようになるために、
話題のニュースも英語で読んで把握しておきましょう。

今年は日本だけでなく、世界中で自然災害に悩まされました。
その一つである、先週末のイタリアでの大洪水についてのニュースを読んでみましょう。

教材とするのは、アメリカのCNN Internationalの11/3(土)の記事です。
まず、記事はこちら

見出しは
"Death toll in Italy storms and flooding rises to 17"

私になりに和訳すると「イタリアで暴風雨による死亡者数が17人に」

ここからは学習者にとっては少し長めの記事が始まります。
おそらく、いきなりこの長文を読む気にならないと思いますので、
まずは見出しのすぐ下にある動画を見て概要を把握しましょう。

その動画のタイトルは
"Italy storms leave several dead, Venice flooded 01:31"

これも私なりに和訳すると「イタリアの暴風雨で死者数人、浸水したベニス、1分30秒」

こちらの動画には、要所要所で概要の字幕が入っています。
その字幕箇所で一時停止して、わからない単語を知らべ、字幕をじっくり読みます。
最後まで字幕を読んで内容を理解したら、また同じ動画を一時停止せずに見ます。

それから記事本文を読み始めると、理解度がぐっと高まりますし、スムーズに読むことができます。

多少時間はかかりますが、この記事を読んだことで、自分からこの話題で雑談を始めるきっかけ
を作ることができます。その後は相手の国の状況などを聞いてみたりして、会話を続けていきます。
日本も今年は大きな台風がいくつも上陸したり、地震もありましたね。
そのことも簡単な単語でいいので話してみましょう。

こうして、一見難しそうな雑談も頑張って試してみましょう。
相手との距離が少し縮まるかもしれませんよ。

リンクをコピーしました

Mybestpro Members

芝原晶子
専門家

芝原晶子(通訳・翻訳)

AST Translation Service

専門分野は技術英語。建築プロジェクト、ビジネス会議、医療通訳、観光ガイド、海外用プレゼン資料・技術マニュアル・ビジネス文書翻訳、外資系企業の秘書及び海外赴任の経験があり、海外ビジネスの常識を熟知。

芝原晶子プロは上毛新聞社が厳正なる審査をした登録専門家です

関連するコラム

プロのおすすめするコラム

コラムテーマ

コラム一覧に戻る

プロのインタビューを読む

工業系・技術系企業の海外向け事業を支える英語翻訳者

芝原晶子プロへの仕事の相談・依頼

仕事の相談・依頼