福岡の偉人:大牟田市 怪奇漫画の開拓者・古賀新一の軌跡
イラッとしてた、あの人
挑戦すると、色々な自分と出会うもの。
で、最近ふと思い出した昔話。
むかしの上司が、
英語と日本語を混ぜて話す人だった。
片方は世界規模で名の通った外資IT会社、
もう片方は東大出てMBAまで取ってる人。
会話が普通に、
「それはさ、this caseだと——」
みたいに始まる。
正直、イラッとしてた。
日本語で話せ!!
ごらぁ(*`Д´)ノ!!!
あの頃の自分は、
わかりやすさは正義だと思ってた。
そして20年後の私
外資の取引先に行くと、
普通に英語が飛び交う。
担当はさらっと三か国語。
外資の資料は英語。
場合によってはフランス語やスペイン語、中国語にも翻訳されている。
でも、ホームページや報告は英語。
もちろん勤怠管理や色々な手続きも全て英語。
その中にいると、
気がついたら、
自分も混ぜて話してる。
「それはこのタイミングでshareして——」
「もっとflexible thinkingだったら〜」
……あれ?
脳のバグ:勝手に切り替わる
さらに不思議なことが起きる。
日本語で話してもらってるのに、
意味がすっと入ってこない。
聞こえてる。
うん、ちゃんと聞こえてる。
でも、入ってこない。
さっきまで普通に会話してたのに、
急に“音”になる。
で、外資企業担当にその話をしたら、
「私もあります!」
担当も即答。
さらに不思議なのが、
気づいたら英語で会話してる。
しかも、お互い気づいてない。
息をするように共通話題と共通言語。
新人さんに、
「日本語でお願いします」
って言われて、
( ̄◇ ̄;)・・・エッ??
……会話、どこで切り替わった??
同じことをしている
そのあとで、ふと思う。
私、あのときイラッとしてた上司と、
同じことしてる。
しかも無自覚。
チ━━( ꒪⌓꒪)━━ン・・・
人の脳は、
環境に合わせて、
勝手に言語を切り替える。
そしてたまに、
脳の処理が追いつかない。
その瞬間だけ、
聞こえてるのに、分からない。
で、気づいた瞬間——
会話すらできない自分が出てくる。
なじぇ??
ヽ(-0-ヽ)Ξ(/-0-)/ えー
最後に
脳は今日も、勝手に最適化してくる。
それも、自分の経験値測でしか判断できない。
その立場になってみて初めてわかることの方が遥かに多い。
だったらもう、
「今、どの立場のどの言語で理解してる?」
それくらいが、ちょうどいい。



