Microsoft Teamsで同時通訳が可能に!

芝原晶子

芝原晶子

テーマ:通訳 翻訳 英語 リモート 海外展開支援

Hello! 台風一過のせいか、今日は夏日の高崎です。
ですが、今日は一日、自宅にこもって仕事や家事をしています。

さて、今日は、オンライン会議で使用されているプラットフォーム
「Microsoft Teams」で、同時通訳の利用が可能になったことをご紹介します。

9月中に、新たな分野のセミナーを受けていて、
COVID-19対応の医療通訳講座の研修を修了したことを、
先月のコラムですでにお知らせしました。

その他に、RSI(Remote Simultaneous Interpreting:遠隔同時通訳)を
KUDOという多言語ウェブ会議サポート・プラットフォームを
使用してできるようになるトレーニングを受け、KUDOの認定を受けました。

私のプロフィールはこちら
また、最近になってMS TeamsとKUDOがコラボし、MS TeamsでKUDOを設定し、
同時通訳(しかも多言語)を利用できるようになりました。
詳細はこちらの動画をご覧ください(英語のみ)。


これからもウェブ会議は継続されると思います。
特にまだまだ海外出張は憚れる風潮は継続するでしょう。
このような状況下で外国企業との取引を継続していくにあたり、
MS Teamsをご利用の方はKUDOのサービスを一度お試しください。


#kudo #rsi #remotework #remoteinterpreter #msteams #multilingualservice #translator #english #japanese #withcovid19 #newnormal #遠隔同時通訳 #リモートワーク #遠隔通訳 #多言語サービス #翻訳 #英語 #日本語 #ウィズコロナ #ニューノーマル #新しい生活様式 #働き方改革

リンクをコピーしました

Mybestpro Members

芝原晶子
専門家

芝原晶子(通訳・翻訳)

AST Translation Service

専門分野は技術英語。建築プロジェクト、ビジネス会議、医療通訳、観光ガイド、海外用プレゼン資料・技術マニュアル・ビジネス文書翻訳、外資系企業の秘書及び海外赴任の経験があり、海外ビジネスの常識を熟知。

芝原晶子プロは上毛新聞社が厳正なる審査をした登録専門家です

関連するコラム

プロのおすすめするコラム

コラムテーマ

コラム一覧に戻る

プロのインタビューを読む

工業系・技術系企業の海外向け事業を支える英語翻訳者

芝原晶子プロへの仕事の相談・依頼

仕事の相談・依頼