今年の新たな挑戦:同時通訳トレーニング

芝原晶子

芝原晶子

テーマ:通訳 翻訳 英語 専門家

Good afternoon! 花粉症がかなりひどくなってきました。

さて、今年の新たな挑戦第2弾として、
同時通訳のトレーニングを始めようと、
昨日都内で行われたセミナーに参加しました。

まず、パナガイドと呼ばれる機材を使用するのが初めて。
これがあると本当にスピーカーの声が良く聴こえます。
通常、生耳で10人くらいの人が発言する会議の通訳をしていると、
この機材のありがたみをとても実感します。

そのパナガイドを使用して、初めて聴く音源で同時通訳の練習。
練習と言えども緊張します!
思った通り、全然満足にはできず、流れるような美しい同時通訳をされる
先輩方は本当に雲の上の存在です。

ですが、初めてにしてはできたようで、お褒めのお言葉を講師の方からいただきました!

参加者の中には大学生が二人いて、とてもお上手でした。現役通訳者としては面目ない…
若くて羨ましい。これからの「のびしろ」が沢山ありますからね。

大学生には体力で負けるかもしれないけれど、
度胸と経験値を胸に、今後も自主トレを頑張ろうと思います!


(都内から高崎に帰る車窓からの風景)

リンクをコピーしました

Mybestpro Members

芝原晶子
専門家

芝原晶子(通訳・翻訳)

AST Translation Service

専門分野は技術英語。建築プロジェクト、ビジネス会議、医療通訳、観光ガイド、海外用プレゼン資料・技術マニュアル・ビジネス文書翻訳、外資系企業の秘書及び海外赴任の経験があり、海外ビジネスの常識を熟知。

芝原晶子プロは上毛新聞社が厳正なる審査をした登録専門家です

関連するコラム

プロのおすすめするコラム

コラムテーマ

コラム一覧に戻る

プロのインタビューを読む

工業系・技術系企業の海外向け事業を支える英語翻訳者

芝原晶子プロへの仕事の相談・依頼

仕事の相談・依頼