海外ドラマで英会話:日常やビジネスで使える英会話②

芝原晶子

芝原晶子

テーマ:英語 通訳 翻訳 学習

残暑お見舞い申し上げます。

世界規模で猛暑が脅威をふるっています。
アメリカやヨーロッパではこの猛暑と乾燥による山火事(wildfire)が発生しています。

先日、Gyaoでアメリカのドラマ「SAF3(SAFE -カリフォルニア特別救助隊)」の第一話を見ていました。

内容は行方不明者を山火事から救出するのがミッションでした。
途中で山火事のニュースが流れるのですが、そこでは「山火事を消火する」という意味で “contain the fire”という表現が使用されていました。

初めて聞くので調べてみたところ、containは災害や病気、敵を抑制するという意味もあるそうです。
weblio辞典(https://ejje.weblio.jp/content/contain

これだけでは不十分なので、英文での説明も探してみたところ、こちらの記事にたどり着きました。


記事にもあるように、消防士が自分の周辺の火を消火し拡散を止めることができても、全体の火を止めたという意味ではないようですね。

よって、”contain the fire”は「山火事を消火する」という意味の表現であり、「鎮火」ではないということがわかりました。

やはり他言語学習は、母国語学習も一緒にするほうが効率的で理解しやすいですね。
そして母国語のボキャブラリーも増やしていきましょう!

それでは最後に、皆さんへ私から一言。
“Beat the heat!!”(暑さに負けるな‼)

リンクをコピーしました

Mybestpro Members

芝原晶子
専門家

芝原晶子(通訳・翻訳)

AST Translation Service

専門分野は技術英語。建築プロジェクト、ビジネス会議、医療通訳、観光ガイド、海外用プレゼン資料・技術マニュアル・ビジネス文書翻訳、外資系企業の秘書及び海外赴任の経験があり、海外ビジネスの常識を熟知。

芝原晶子プロは上毛新聞社が厳正なる審査をした登録専門家です

関連するコラム

プロのおすすめするコラム

コラムテーマ

コラム一覧に戻る

プロのインタビューを読む

工業系・技術系企業の海外向け事業を支える英語翻訳者

芝原晶子プロへの仕事の相談・依頼

仕事の相談・依頼