まちの専門家をさがせるWebガイド マイベストプロ群馬
芝原晶子

工業系・技術系企業の海外向け事業を支える英語翻訳者

芝原晶子(しばはらあきこ)

AST Translation Service

コラム

機械翻訳

通訳 翻訳 英語 専門家

2018年2月20日 / 2018年9月3日更新

Good morning! 今日は日差しが暖かい高崎です。

今朝、大変興味深い記事を見つけたので、ご紹介したいと思います。

http://www.injestar.co.jp/0201/

こちらは機械翻訳通訳に関する記事が3本掲載されています。
非常に残念なのは、機械翻訳の誤訳のせいで、
サッカー選手の契約が締結できなかったこと。

近年、AIの開発が進む中、翻訳はもしかしたら将来はAIの仕事になり、
人間はそれを自然な正しい表現に校正するという時代が来るかもしれません。
そのいい例が、サッカー選手の契約書の翻訳の件だと思います。
AIが発達してきていると言えども、やはり人間の能力に勝るものはないと思います。

これは通訳でも同じこと。
多種多様なアプリで旅行には困らない、もしくはちょっとした会話には
困らないようになってきましたが、やはり人間の通訳が必要な場面は多々あります。

例えば商談会議や技術会議。日本語の微妙なニュアンスを他言語で表現するのは
非常に難しい作業です。ましては機械では伝えきれません。

先週の技術会議と会食後、帰りの電車で途中までお客様と同じ電車でした。
その時に「やっぱり来てもらってよかった。機械翻訳や片言の英語で普段のやり取りは
ほぼ問題ないけど、細かい技術や作業については伝わっているかどうかわからないし、
作業進捗から見てもどうやらきちんと把握してもらってないようだった。
それが今日の会議で解決した。」とすっきりしたご様子でした。

こういう時に、通訳ってかなり精神的にも肉体的にもハードだけれども、
やっててよかったー‼と充実感がこみ上げてきます。

日々、皆様のお役に立てるよう、これからも精進いたします。
いつでもこちらへお問い合わせください。

この記事を書いたプロ

芝原晶子

芝原晶子(しばはらあきこ)

芝原晶子プロのその他のコンテンツ

Share

芝原晶子プロへの
お問い合わせ

マイベストプロを見た
と言うとスムーズです

お電話での
お問い合わせ
080-7085-8308

勧誘を目的とした営業行為の上記電話番号によるお問合せはお断りしております。

芝原晶子

AST Translation Service

担当芝原晶子(しばはらあきこ)

地図・アクセス

芝原晶子のソーシャルメディア

facebook
Facebook

芝原晶子のソーシャルメディア

facebook
Facebook