英文メールの間違い探し-解答と解説1
ネット上の英文ビジネスメールサンプルで見られる間違いをお知らせした先週のコラムはもうお読みになりましたか。http://mbp-japan.com/hyogo/kobebs/column/35830/
昨日に引き続き、先週のコラムの解答と解説の残りをお伝えします。
5 It would be appreciated if you like our products. 間違い度 高
(弊社の商品を気に入って頂ければ幸いです。)
誤 日本語では謙遜の意味合いでこういった表現をよく使います。しかし、英語ではそもそも発想が違うと言っていいでしょう。自社製品を紹介する際には、もっと自信をもってお勧めするのが普通です。
正 "We hope you enjoy our products / service." 意味として最も近いのはこれでしょう。
6 Few days ago you have signed up for a free hosting account on www.abcwebhost.com. 間違い度 低
(数日前にwww.abcwebhost.comのフリーホスティングアカウントをサインアップされたかと思います。)
誤 意味は通じますが、1番と同じく時制が違います。"few days ago"と現在完了形は同時には使えません。また、細かいところですが"few"と "a few" では "a" の有無で意味が違ってきますので、注意しましょう。
正 "A few days ago you signed up for...."
7 I appreciate very much the time you took to... 間違い度 低
(~する時間を取って下さって有難うございます。)
誤 語順がおかしいので、読みづらく (awkward)なっています。
正 "Thank you very much for taking the time to ...ing"
8 We would appreciate receiving your payment immediately. 間違い度 高
(至急、お支払い下さいますようお願い申し上げます。)
誤 日本語の意味と英語が合わないので、誤解を招いてしまいます。この英文だともう支払いは済んでいることになります。
正 "We would appreciate your immediate payment."
9 Thank you for your kind understanding. (ご理解頂きありがとうございます) 間違い度 低
誤 "kind understanding"とはあまり言いません。kind は support とならよく使います。
正 "Thank you for your understanding." だけでかまいません。
このように、ネットで検索結果として出てきた文章をビジネスにそのまま使うのは手軽な分、危険もあります。メールでビジネス上の重要なやり取りが頻繁に行われる今日、状況を正確に把握した上で間違いのない英語を使わなくてはなりません。
神戸ビジネススクールでは、個別に英文メールライティングのご相談に応じます。講師は日本人と外国人のどちらでもお選びいただけます。「どう書くのか」"How to write"のみならず、「何を書くのか」"What to write"についても詳しくご指導いたします。ビジネスメールでお悩みの方は、どうぞお気軽にお問い合わせください。
http://www.kobebs.com/contact