ウェイターは差別語?
今はインターネットで英文メールの例文も簡単に検索ができます。が、先日何気なく行き当たったサイトを見ていて驚きました。文法的に明らかな誤りがあったからです。例文として(プロが)出すにはあまりにお粗末と言わざるを得ません。気になって他のサイトをあちこち調べてみたら、いろいろと出てきました。どこが間違っているか、当ててください!
1 It's been a while since we've last met. Hope you and your family are well.
(しばらくお会いしていませんね。あなたとご家族がお元気だとよいのですが。)
2 Spring has come and there are many flowers blooming here in Japan.
(こちら日本でも春の到来とともに多くの花が咲いています。)
3 Regrettably, I must bring to your attention regarding~
(残念ながら~についてあなたにお知らせしなければなりません)
4 Please see the attached advertisement. Additionally, click on our website to check online shopping.
(添付の広告をご覧ください。さらに弊社ウェブサイトにてオンラインショッピングもチェックしてみてください)
5 It would be appreciated if you like our products. (弊社の商品を気に入って頂ければ幸いです。)
6 Few days ago you have signed up for a free hosting account on www.abcwebhost.com.
(数日前にwww.abcwebhost.comのフリーホスティングアカウントをサインアップされたかと思います。)
7 I appreciate very much the time you took to (~する時間を取って下さって有難うございます。)
8 We would appreciate receiving your payment immediately.
(至急、お支払い下さいますようお願い申し上げます。)
9 Thank you for your kind understanding. (ご理解頂きありがとうございます)
いかがでしたか?文法的に明らかに間違っているとは言えないものの、英語として意味が通じにくい、或いは日本語で意図する内容を表していないものも含まれます。 気になる解答は次週に発表します。お楽しみに! http://mbp-japan.com/hyogo/kobebs/column/35928/
http://mbp-japan.com/hyogo/kobebs/column/35929/
神戸ビジネススクール(株)では、ビジネスに本当に役立つ英語を効果的に学ぶことができます。社内企業研修から個人レッスンまで、英語でお困りのことがあれば、お気軽にお問い合わせください。無料体験レッスンも実施中です。
https://www.kobebs.com/contact/