インバウンド向きの執筆活動:In Harmony with the Seasons「春分」
昔からの行きつけのお店、パーラーレストラン モモヤ
にメニューの英訳を頼まれました。ここで一部だけお載せします。
(ちなみにモモヤは色々なテレビ番組や宣伝のロケ地になっています!
見たことがあると思います!では本題に戻ります。はい。英語のメニューをごらん下さい。)
Welcome to Momoya
Omu-rice (omelet on rice)………………………………………..820
served with soup and salad
Tonton omu-rice (omelet on rice with sauteed Gunma-bred pork)
served with soup and salad ……………………………….1030
Special omu-rice (four eggs cooked into a delicious, creamy omelet on rice)
served with soup and salad………………………………..1030
Shrimp pilaf……………………………………………………….770
served with soup and salad
Chinese fried rice…………………………………………………770
served with soup and salad
Pork curry and rice……………………………………………….770
served with soup and salad
Katsu curry (curry served over a tender, Gunma-bred pork cutlet on rice)
served with soup and salad………………………………….920
Katsu-don (simmered pork cutlet and egg on rice)………….820
served with miso soup, pickles and salad
Sauce katsu-don (pork cutlets simmered in Japanese-style “sauce” on rice)
served with miso soup, pickles and salad………………...820
Oyako-don (simmered chicken and egg on rice)……………..770
served with miso soup, pickles and salad
飲み物、ケーキ、パーフェなど、もっといっぱいありますが、最初のページだけ見て下さい。
日本人なら誰でもわかる料理にちょこっと説明を足すことで誰でもイメージできるおいしそうなものになります。
「英語のメニューもいいけど、店員は英語できない!」と悩んでいる方へのアドバイス。
写真や日本語表示を加えれば、お客さんは料理の説明を読んで、
あとは写真や品物の番号を指すだけでオーダーが成立します。
モモヤさんは写真を入れて素敵で効率の良いメニューに仕上げました。
海外からの観光客、研修生、学生が増えた今、5,000〜10,000円ぐらいの投資でお客さんを増やすチャンスにもなりますし、町の国際化への協力も間違いないです。