Mybestpro Members

岩渕デボラプロは上毛新聞社が厳正なる審査をした登録専門家です

研究発表の英訳

岩渕デボラ

岩渕デボラ

医療、技術等の専門的な研究発表を英語でする機会が増えています。
ジャーナルに出したり、国際会議で実際に発表したりすることがあります。

そこで何年にわたった研究を正確かつ簡潔で分かりやすくするために正確かつ簡潔で分かりやすい英訳が絶対条件になります。

そのために英訳をする者が英語ができた上であなたの研究内容が完璧に理解できることが理想ですが、なかなかそこまでの条件が揃うのは難しいです。

しかし、プロの翻訳者が一種の研究者です。日頃色々な分野を取り上げてはそれを正確で簡潔な英語に変換する「研究」をします。翻訳者にとってその都度のご依頼が自分にとって一番興味のある分野となります。そのために著者に質問したり、修正の依頼に気持ちよく応じます。ご依頼者が満足できた時が翻訳者の一番の喜びです。

貴重な発表結果が世界にはばたくために、英訳のプロに「まかせる」のではなく、ご自分の満足のできる英語原稿ができるまで共に進めてはいかがでしょうか。

リンクをコピーしました

Mybestpro Members

岩渕デボラ
専門家

岩渕デボラ(通訳・翻訳)

有限会社南向き翻訳事務所

高校時代に短期留学、以降大の親日家に、大学で日本語研究に邁進、やがて来日。教師としての経験を生かし、細かな心理も正確に表現できる翻訳ができる。

岩渕デボラプロは上毛新聞社が厳正なる審査をした登録専門家です

プロのおすすめするコラム

コラムテーマ

コラム一覧に戻る

プロのインタビューを読む

日本語の細かなニュアンスを正確に英語で伝える翻訳家

岩渕デボラプロへの仕事の相談・依頼

仕事の相談・依頼