話題のニュースで学ぶ英単語(上級編)

芝原晶子

芝原晶子

テーマ:英語 通訳 翻訳 学習

Hello! 今朝は晴れていましたが現在は曇りで寒い高崎です。昨日の日曜日は、任意団体 群馬医療通訳者有志の会の理事として、会員限定講習会を企画運営しました。第一部では精神科産業医の先生にストレスチェック制度についてご講演いただき、第二部では医療通訳者の交流の場として座談会を行いました。とても興味深く、医療通訳者にとっては有益な時間が持てたと思います。


さて、今日はタイトルにあるように、今話題のニュースから英単語を学んだ私の実体験をお届けします。
それはこちらのCNN Internationalの記事の見出しです。Facebookで見かけて知らない単語があったので調べました。
まずはその見出しからご紹介します。

Influencers have been flocking to Dubai in recent years, with an estimated 50,000 calling the UAE emirate home. But as the latest Middle East conflict shakes the destination’s reputation as a “safe haven,” a mass influencer exodus seems imminent.

この見出しを見た時に、flocking、exodus、imminentの3つの単語の意味がわかりませんでした。そしてそれぞれの単語の意味を調べて、自分なりに以下のように解釈しました。

近年、インフルエンサーがドバイに集中しており、推定5万人がUAEをホームと呼んで活動している。しかし、最近の中東での紛争が「安全な避難所」としての同地の評判を揺るがし、大規模なインフルエンサーの流出が差し迫っている。

こうして日本語にしてみるとさっぱりわからないですが、flockもexodusも実はキリスト教の聖書からの由来の単語だったと調べてみて初めてわかったのです。

Exodusとは、旧約聖書の中の「 出エジプト記 」の英語表記でもありました。
そして、flockは「教会に集う人々」つまりキリスト教徒のこと指す意味もありました。
これはおそらく、紛争地域が宗教も関係している(イスラエルはユダヤ教、キリスト教、イスラム教の聖地であるエルサレムがあるため)というのを暗にもしくは湾曲に伝えているのでないか、と私は個人的に推察しました。

ドラマや映画、スピーチや演説にも聖書から多く引用されます。語学学習において、やはり文化や宗教、慣習も学んでいくことが大切だと思います。皆さんも語学力向上だけに注力せずに、こうしてその言語が使われている国の背景も学習することを推奨します。そのことによって、異文化コミュニケーションの基礎が培われるのではないでしょうか。

#news #english #learningenglish #interpreter #translator #japanese #bible #oldtestament #newtestament #exodus #flock #ニュース #語学学習 #英語学習者 #通訳 #翻訳 #旧約聖書 #出エジプト記 #新約聖書 #asttranslationservice

リンクをコピーしました

Mybestpro Members

芝原晶子
専門家

芝原晶子(通訳・翻訳)

AST Translation Service

専門分野は技術英語。建築プロジェクト、ビジネス会議、医療通訳、観光ガイド、海外用プレゼン資料・技術マニュアル・ビジネス文書翻訳、外資系企業の秘書及び海外赴任の経験があり、海外ビジネスの常識を熟知。

芝原晶子プロは上毛新聞社が厳正なる審査をした登録専門家です

関連するコラム

プロのおすすめするコラム

コラムテーマ

コラム一覧に戻る

プロのインタビューを読む

工業系・技術系企業の海外向け事業を支える英語翻訳者

芝原晶子プロへの仕事の相談・依頼

仕事の相談・依頼