Mybestpro Members

岩渕デボラプロは上毛新聞社が厳正なる審査をした登録専門家です

翻訳事務所:毎日が自宅待機

岩渕デボラ

岩渕デボラ

テーマ:コロナヴィルス、営業中の翻訳者、営業中

昔のまちなかではお店が1階、自宅は2階というところが多かったですね。
懐かしいですね。

いまでも翻訳事務所はそんな感じです。
普段でも世の中が通勤中、翻訳者は一歩も外でないで仕事をやっています。

(しかし現在の社会状況より、はるかに心配やストレスが少ないです。)

この間、ある地域の商店街の店の1行案内の英訳にとりかかりました。社会が静まった今、いつもよりじっと考える余裕がありました。頭の中で1つ1つのお店におじゃまして、販売されている品物や料理を見たり食べたりしました。そこでイメージを掴んで、お客様が「行きたい!」という気持ちになる素敵な英語の表現を考えてみました。

世界が落ち着いたら、ぜひその地域に尋ねて、お店に行ってみたいです。

それまでは「営業中の自宅待機」でがんばっています。ご用のある方は電話でもメールでもご連絡ください!

リンクをコピーしました

Mybestpro Members

岩渕デボラ
専門家

岩渕デボラ(通訳・翻訳)

有限会社南向き翻訳事務所

高校時代に短期留学、以降大の親日家に、大学で日本語研究に邁進、やがて来日。教師としての経験を生かし、細かな心理も正確に表現できる翻訳ができる。

岩渕デボラプロは上毛新聞社が厳正なる審査をした登録専門家です

関連するコラム

プロのおすすめするコラム

コラムテーマ

コラム一覧に戻る

プロのインタビューを読む

日本語の細かなニュアンスを正確に英語で伝える翻訳家

岩渕デボラプロへの仕事の相談・依頼

仕事の相談・依頼