Mybestpro Members

岩渕デボラプロは上毛新聞社が厳正なる審査をした登録専門家です

翻訳でも納期があります

岩渕デボラ

岩渕デボラ

翻訳が必要なクライアントは急いでいることが多いです。

もちろん、大事な資料の英訳は自然で明快な英語でないといけません。
しはし、クライアントに約束した通りに仕上げることがそれと同じぐらい必要な条件です。
「納期は仕事の50%」が私のモットです。

翻訳ができるというのは言語的なスキルとともに時間のやりとりが上手でないといけません。
昨日、今日と明日入ってきたご注文を絶えずリストを作ったり、頭の中で優先順位を並べ直したりします。
とにかく、約束した日、あるいは約束時間までに翻訳を仕上げて、チェックをして、最終的に提出するのがプロ翻訳者の仕事です。

http://www.minamimuki.com/
http://minamimuki.com/fun-and-free/


リンクをコピーしました

Mybestpro Members

岩渕デボラ
専門家

岩渕デボラ(通訳・翻訳)

有限会社南向き翻訳事務所

高校時代に短期留学、以降大の親日家に、大学で日本語研究に邁進、やがて来日。教師としての経験を生かし、細かな心理も正確に表現できる翻訳ができる。

岩渕デボラプロは上毛新聞社が厳正なる審査をした登録専門家です

プロのおすすめするコラム

コラムテーマ

コラム一覧に戻る

プロのインタビューを読む

日本語の細かなニュアンスを正確に英語で伝える翻訳家

岩渕デボラプロへの仕事の相談・依頼

仕事の相談・依頼