建築と医療の間にあった意外な共通点

芝原晶子

芝原晶子

テーマ:英語 通訳 翻訳 医療 技術 商談 海外

Hello! すっかりご無沙汰しております。
今日も寒波の影響で寒いですが、快晴の青空が気持ちいい高崎です。

さて、今日は、タイトルにあるように、建築と医療の間に意外な共通点に気付きました。

それは、【shingle (s)】という単語です。

初めは、建築の施工会議中にshinglesという単語に出会いました。
日本語では屋根板、シングル屋根材、アスファルト屋根材などといいます。

それからしばらくして…医療英語通訳の勉強会でshinglesという単語が出てきました。
『え?shingles?どこかで聞いたなぁ…』と思いながら勉強していて、途中で施工会議でも使用した単語だと思い出しました。
医療では、帯状疱疹という病気の名前です。

こういう発見があると、勉強が楽しく感じるし、ちょっと嬉しくも思います。
皆さんにもこういった経験はありますか?

#shingles #architecture #roof #medicalterm #屋根材 #建築 #医療用語 #帯状疱疹 #interpreter #translator #english #japanese #通訳 #翻訳 #英語 #日本語 #asttranslationservicee

リンクをコピーしました

Mybestpro Members

芝原晶子
専門家

芝原晶子(通訳・翻訳)

AST Translation Service

専門分野は技術英語。建築プロジェクト、ビジネス会議、医療通訳、観光ガイド、海外用プレゼン資料・技術マニュアル・ビジネス文書翻訳、外資系企業の秘書及び海外赴任の経験があり、海外ビジネスの常識を熟知。

芝原晶子プロは上毛新聞社が厳正なる審査をした登録専門家です

関連するコラム

プロのおすすめするコラム

コラムテーマ

コラム一覧に戻る

プロのインタビューを読む

工業系・技術系企業の海外向け事業を支える英語翻訳者

芝原晶子プロへの仕事の相談・依頼

仕事の相談・依頼