通訳者の取扱説明書②
Hello! 梅雨の季節が続いていますが、皆さんはいかがお過ごしでしょうか?
徐々に経済活動が復活していますが、まだまだ不安で在宅勤務をされていたり、
出張の代わりにビデオ会議が増えたりという方もいらっしゃるでしょう。
そこで、今月から、ビデオ会議で通訳が必要な方々のお役に立てるよう、
新たに複数言語のリモート逐次通訳サービスを開始しました。
マイベストプロのオンラインサービス紹介WEBサイト「マイベストプロDIRECT」で、
ご紹介していただいています。
【マイベストプロDIRECT】7月2日オープン
https://olc.mbp-japan.com/
そこにもあるように、言語によって対応可能な分野や時間が異なりますので、
まずは info@astts.jp までお問い合わせください。
そして、このサービス開始と共に仲間入りしてくれた、
ロシア人通訳翻訳者のライハナ・ウタラバエヴァさんを紹介いたします。
私はいつも彼女のアルファベット表記名の最初を取って、「レイ」と呼んでいます。
レイはとても真面目で、情熱的で、日本語の発音もきれいです。
彼女は日本語だけでなく英語も対応可能です。
以下に本人の自己紹介文(原文のまま)と写真を載せます。
どうぞよろしくお願いいたします。
#interpreter #translator #remotework #remoteinterpreter #multilingualservice
#withcovid19 #newnormal #workathome #workfromhome
#通訳 #翻訳 #多言語 #リモートワーク #逐次通訳 #遠隔通訳 #ニューノーマル #ウィズコロナ
新しい仲間の自己紹介
ライハナ・ウタラバエヴァは、ロシア語から日本語および英語へ翻訳、
或いはその逆への翻訳の能力を有するバイリンガルな通訳者および翻訳者です。
これまで、企業の商業ビジネス翻訳者としてまたフリーランス翻訳者としての
7年間以上にわたって働いた実務経験があります。
たとえば、日本企業がロシアでビジネスを立ち上げるために
日本語ウェブサイトを翻訳してロシア語のウェブサイトを作成する仕事を協働して行いました。
また、各種の国際会議にも参加し通訳・翻訳業務を行いました。
観光、貿易、輸出入をはじめ多様な分野の翻訳が可能な専門能力を有します。