学びの3月~受注がスローペースな時は学習するチャンス!

芝原晶子

芝原晶子

テーマ:英語 通訳 翻訳 勉強 日本語

Hello! Sakura season is just around the corner in Takasaki!
やっと高崎でも桜が咲き始め、お花見シーズンまであと少しですね。

毎年、この時期は大半の企業が年度末ということで、お仕事の受注状況はスローペースになります。
そこでこのスローペースの期間中にセミナーや研修を入れることにしました。

数えてみたら、今月だけで7つのセミナー・研修に参加しました。
そのうち都内が3回。また、内訳は1回が同時通訳のトレーニングで、
残り6回が医療・製薬系の通訳セミナーでした。
それ以外にも都内でのお仕事が3回ありましたので、振り返ってみると
3月は割と忙しかったようです。

昨年後半から勉強を開始した医療系通訳ですが、まだ経験はありません。
しかし、今後依頼を受けても対応できるように、勉強は継続していきたいと思っています。
また、医療機器メーカーでの社内翻訳者としての経験がありますので、
少しは馴染みがある分野ですから、依頼が来たらいつでも対応できるようにしておきたいと
と思っています。

こうして、いつでもお仕事を受けられる態勢を整えておくことも、通訳翻訳者の大事なお仕事です。
スキルアップすれどスキルダウンしないように、精進してまいります。

リンクをコピーしました

Mybestpro Members

芝原晶子
専門家

芝原晶子(通訳・翻訳)

AST Translation Service

専門分野は技術英語。建築プロジェクト、ビジネス会議、医療通訳、観光ガイド、海外用プレゼン資料・技術マニュアル・ビジネス文書翻訳、外資系企業の秘書及び海外赴任の経験があり、海外ビジネスの常識を熟知。

芝原晶子プロは上毛新聞社が厳正なる審査をした登録専門家です

関連するコラム

プロのおすすめするコラム

コラムテーマ

コラム一覧に戻る

プロのインタビューを読む

工業系・技術系企業の海外向け事業を支える英語翻訳者

芝原晶子プロへの仕事の相談・依頼

仕事の相談・依頼