英検1級道場-パス単で勉強する効果-準1級の研究
受講生と、1級単語問題の練習をしている中で、下記の点に改めて注目しました
今朝も、これまで数えきれないくらい経験したことと同じことが起こりました
日本人は、英文でbeforeが出ると途端に頭が混乱するようです
英検1級 2018-1 大問1 単語問題の25番
The boy waited for the school bus for 20 minutes before it finally dawned on him
that it was Saturday and he did not have to go to school.
これは、要するに、男の子がスクールバスを待っているのだが、20分経っても到着しない。おかしいなと思ったが、今日は土曜日だ、学校に行く必要はないし、スクールバスも来ないと気がついたということです
言い換えれば、20分待った時点で「今日は土曜日で学校は休み。スクールバスが来ないはずだ」とやっと気がついたということです
日本人にとってはbeforeが曲者です
直訳するとわけがわからなくなります
彼が「今日は土曜日なので学校に行く必要が無い」と最終的に気がつく前に、その少年はスクールバスを20分待った
正にちんぷんかんぷん
日本語では、~の前に(before)ではなく、~の後(after)でと真反対に訳すとうまくいきそうですが、私のおすすめは、「訳さない」ことです
訳すのではなく、前後関係から意味をつかみ、普通の日本語で言いかえることです
英検1級道場ではこのことを繰り返し強調しながらレッスンしています
興味がある方はこちらをご覧ください
https://mbp-japan.com/chiba/eiken/seminar/