マイベストプロ千葉

コラム

英検1級道場ー英語を日本語に訳さないー読解問題を正確に理解するためのポイントです

2024年2月4日 公開 / 2024年2月19日更新

テーマ:読解力向上のために

コラムカテゴリ:スクール・習い事


英検1級道場では、読解問題のレッスンに力を入れています
リスニング問題も、最終確認はテキストを読解問題として使います

読解問題が苦手で進歩しないという方には、共通点があります

英文の文章の意味を尋ねると、英語を日本語に逐語訳しようとするということです

関係代名詞などの構文がある場合には、文章の後ろの方からバックして一文字ずつ訳そうとします
文章が長い場合、そうしているうちに、訳そうとしている本人も意味が通じなくなり、聞いている私も何を言いたいのか、まったくわかりません

「訳さないでください。要するに、ここはどんなことが書いてありますか? 日本語で解説してみてください」

繰り返して指示をしても、全訳、逐語訳モードに戻ってしまい、何度も同じような状況を繰り返します

このような悪癖(とあえて言いますが)を直さない限りは、英語の読解力向上は期待できません

実は、リスニングでも同様のことが起こります

これまでの経験からすると、読解力が弱いことを悩む人は、話の要点を理解し説明するという力がついていません
これは英語の問題というわけではないようです
日本語でも同様のことが起こりえます

「訳さないでください」と伝えると、怪訝そうな顔をする方がいらっしゃいます
「訳さないで何をするの?」と言いたいようです

「訳さないでください、というのは、英単語を日本語に逐次的に置き換えないでください、という意味です」

20年以上前のグーグル翻訳は、読んでもさっぱりわからなかったというのと同じです
(今は、信じられないほど進化していて、オリジナルの文章がしっかりしていれば、満足がいく訳を瞬時にしてくれるように成長しました)

単語を置き換えているだけでは、文章として意味をなさないということです
まったく同じことをしている人が多数、駆け込んでこられます

わかりやすい例を挙げてみると
Good Morning!の直訳は「よい朝」です
しかし実際には
Good Mornnigは「おはようございます」という意味になります

つまり、全訳する人はGood Morningを「良い朝です」と言うのと同じくらい意味のないことをしているのです

一方で、読解力の高い人は、文章の意味を的確に捉えて段落の内容をしっかりと説明することができます
それは、英文の内容をきちんと理解できているからです

これに対して、全訳しようとする人は、文章の意味を俯瞰して捉えられないからそうするのです

英検1級道場では、このようなクセから抜け出せない方とマンツーマンで向き合い、しっかりと正しい読解ができるように指導しています
読解やリスニングに苦労されている方は、声をかけてみてください
新しい突破口が見つかるかもしれません

この記事を書いたプロ

山中昇

自ら英検1級合格を続ける英語指導者

山中昇(英検一級道場)

Share

関連するコラム

山中昇プロへの
お問い合わせ

マイベストプロを見た
と言うとスムーズです

お電話での
お問い合わせ
090-7801-8405

 

受講者、受講希望の皆様のために公開しています
業者の皆様へのお願い:売込みはご遠慮ください

勧誘を目的とした営業行為の上記電話番号によるお問合せはお断りしております。

山中昇

英検一級道場

担当山中昇(やまなかのぼる)

地図・アクセス

  1. マイベストプロ TOP
  2. マイベストプロ千葉
  3. 千葉のスクール・習い事
  4. 千葉の英会話教室・スクール・レッスン
  5. 山中昇
  6. コラム一覧
  7. 英検1級道場ー英語を日本語に訳さないー読解問題を正確に理解するためのポイントです

© My Best Pro