英検1級道場-真子さま結婚に関する英文記事から学びましょう

山中昇

山中昇

テーマ:読解力向上のために


下記は、真子さまの結婚に関する英文記事です(ジャパンタイムズ記事?)
公表されている記事なので引用します

同紙は、日本に関する事柄を英文で学ぶには最適な情報源であり、活用をおすすめします

下記は、記事を読むときに参考になる解説です

■---untypically understated affair
・要するに、今回の結婚はこれまでの皇室の慣例に照らして異例だということです

■Princess Mako、Emperor Naruhito、Crown Prince Fumihito、 Naruhito’s daughter, Aiko, nor Mako and her sister, Kako、Prince Hisahito
・天皇家は日本で唯一、名字が無いので、このようにFirst nameで呼びます。意外と知られていない事実です

■lavish ceremony, and none of the rites traditionally associated with Japanese royal weddings
・要するに、宮中晩さん会も、雅子さまの時のような時代がかった式もやらないということです
・ceremonyとriteは同じ「儀式」でもニュアンスが異なります

■ In another first, she is forgoing the lump-sum payment
・今回の結婚は異例なことばかりだが、もう一つ異例なことがあって、それは、真子さまが皇籍離脱の際に支給される一時金を受け取らないこと

■The couple’s dramatic exit from royal life has riveted the media in Japan
and elsewhere, drawing comparisons to Britain’s Prince Harry and his wife,
Meghan Markl
・今回の結婚はイギリス王室の結婚問題と対比されて語られる
・日本は女性皇族(真子さま)が出ていくが、イギリスは男性皇族(ハリー王子)が出ていく




■With ascension to the Chrysanthemum Throne restricted to the male bloodline
・With 構文
・ascension to the Chrysanthemum Throne ☚天皇への即位
・天皇は男系しか継承できない仕組みになっている

注:明治になって「皇室典範」ができるまでは、女性天皇の時代が10代あった(8人で、内2人が2回即位、皇極天皇など)

■anyone who was “inconvenienced” by the marriage.
・いかにも日本的な表現です
・今回の結婚によって「ご不便をおかけした」関係者にお詫びする-----
 外国人には理解できないでしょう

-----------------------------------------------------
Japanese princess marries a commoner

This royal wedding was an untypically understated affair. When Princess
Mako of Japan, Emperor Naruhito’s niece and the daughter of his younger
brother, Crown Prince Fumihito, wed in Tokyo on Tuesday, there was no
lavish ceremony, and none of the rites traditionally associated with Japanese
royal weddings. In another first, she is forgoing the lump-sum payment of
about $1.3 million that female royals receive after they lose their imperial
status by marrying a commoner.

The reason: public disapproval of her groom, Kei Komuro, 30, a recent
law graduate, because of a financial dispute involving his mother. Rather
than spend taxpayer money on the wedding, which was delayed for years
amid the controversy, the couple simply registered their marriage at a government
office. In the coming weeks, they are expected to quietly leave Japan
for a new life in the United States.

The couple’s dramatic exit from royal life has riveted the media in Japan
and elsewhere, drawing comparisons to Britain’s Prince Harry and his wife,
Meghan Markle. Palace officials said this month that Mako, who turned 30
Saturday, had developed complex post-traumatic stress disorder as a result
of being “unable to escape” the attacks on her, Komuro and their families.

Their story has also drawn attention to a looming succession crisis for
the Japanese monarchy, which is said to be the oldest in the world. With ascension
to the Chrysanthemum Throne restricted to the male bloodline, the
family is running low on members — 17 in total now that Mako is married.
Neither Naruhito’s daughter, Aiko, nor Mako and her sister, Kako, are in
line because they are women. Now the crown’s future rests on the shoulders
of Mako’s 15-year-old brother, Prince Hisahito, the only heir of his generation.

At a press conference later, the newly-wed couple thanked the family’s
supporters and apologized to anyone who was “inconvenienced” by the marriage.
“I love Mako,” Komuro said, “and I want to spend my one and only
life with the person I love.” Mako said Komuro was “invaluable” to her,
and that their marriage “was a necessary choice in order to live while carefully
protecting our own hearts.”

リンクをコピーしました

Mybestpro Members

山中昇
専門家

山中昇(英語講師)

英検一級道場

英検1級1次・2次試験合わせて通算87回合格という実績と経験を生かし、朝7時から夜10時までオンライン(zoom)マンツーマンでの英語レッスン。年齢・場所不問、世界中に受講生あり。オフ通いも可能。

山中昇プロは朝日新聞が厳正なる審査をした登録専門家です

関連するコラム

プロのおすすめするコラム

コラムテーマ

コラム一覧に戻る

プロのインタビューを読む

自ら英検1級合格を続ける英語指導者

山中昇プロへの仕事の相談・依頼

仕事の相談・依頼