中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO. 119飛行機でおしゃべりする ~ 空論
歇後語(歇后语xiēhòuyǔ)とは、二つの部分からなる成句で、前のたとえの部分だけ言って、後の部分を自然と推察させる一種のしゃれ言葉。
145 圣人喝卤水 ―― 明白人办糊涂事
→Shèngrén hē lǔshuǐ—míngbai rén bàn hútu shì
→聖人がにがりを飲む ~ 賢人が馬鹿をやる
説明: にがりは、飲みすぎると中毒死することもあります。賢い人も時には間違いを犯すことの喩。
例: 年底的彩票虽然中奖率比平时高,你也不能把奖金都买了彩票啊。中不了奖,全家可怎么过年啊!你一向聪明,怎么在彩票上就这么冲动呢?真是“圣人喝卤水 ― 明白人办糊涂事”啊!
訳: いくら普段より当たる率が高くなるからって、ボーナスを全部年末宝くじにつぎ込むことはないだろう。もし当たらなかったら家族揃ってどうやって正月を迎えるんだよ!君は普段賢いけど、宝くじとなると何故そう衝動的になるんだ?全く「聖人がにがりを飲む ~ 賢人が馬鹿をやる」だよ!
日本語校正 イラスト 根本 陽子