- お電話での
お問い合わせ - 04-2993-1257
コラム
中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO.34打って抜け落ちた歯を飲み込む~苦痛を人に漏らさない――日本語校正 根本 陽子
2022年4月9日 公開 / 2022年9月24日更新
歇後語(歇后语xiēhòuyǔ)とは、二つの部分からなる成句で、前のたとえの部分だけ言って、後の部分を自然と推察させる一種のしゃれ言葉。
34. 打って抜け落ちた歯を飲み込む~苦痛を人に漏らさない
→打掉了牙往肚子里咽――有苦难言
→Dǎ diào le yá wǎng dù zi lǐ yàn - yǒu kǔ nán yán
例:张伟新把父母给的生活费拿去买股票,结果都赔了,又不敢跟父母说,真是“打掉了牙往肚子里咽――有苦难言”。
訳:張偉新さんは、両親からもらった生活費を株につぎ込んで結局全部損した上、そのことを両親に言えずにいる。まさに「打って抜け落ちた歯を飲み込む」で、人には言えない情けない話だね。
イラスト 根本陽子
【続く】
関連するコラム
- 中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO. 57ロバに乗って台本を読む~結末はわからない 2022-11-14
- 中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO. 92頭に風見鶏を挿す~風の吹く方へ向く 2023-09-02
- 中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO. 121竈(かまど)の神様が天に昇る~ありのままに話す 2024-04-13
- 中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO. 104鋭い包丁で大根を切る ~ てきぱきしている 2023-12-02
- 中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO.13 竹かごに水を注ぐ~何も残らない――日本語校正 根本 陽子 2021-06-18
コラムのテーマ一覧
カテゴリから記事を探す
劉鳳雯プロへの
お問い合わせ
マイベストプロを見た
と言うとスムーズです
勧誘を目的とした営業行為の上記電話番号によるお問合せはお断りしております。