マイベストプロ埼玉
劉鳳雯

知識と経験を兼ね備えたプロフェッショナルな中国語教師

劉鳳雯(りゅうほうぶん) / 中国語講師

所沢中国語学院

コラム

中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO.30戸の隙間から覗き見る~人を見くびる――日本語校正 根本 陽子

2022年2月18日 公開 / 2022年9月24日更新

テーマ:中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」

コラムカテゴリ:スクール・習い事

 歇後語(歇后语xiēhòuyǔ)とは、二つの部分からなる成句で、前のたとえの部分だけ言って、後の部分を自然と推察させる一種のしゃれ言葉。

30 戸の隙間から覗き見る~人を見くびる

→门缝里看人――把人看扁了

→Mén fèng lǐ kàn rén - bǎ rén kàn biǎn le
説明:人を軽んずるまたは偏った見方で人を見ることをいう。
例:听说小王这个月的销售成绩是全公司第一,真了不起!她刚来的时候,很少说话,大家都觉得她不适合干推销这一行。现在看起来,我们真是“门缝里看人――把人看扁了”。
訳:今月の王さんの営業成績は社内トップだそうね、ホントにすごい。来たばかりの頃は口数が少なくて、営業向きじゃないと思われていたのに。今になって考えれば、私たちは「戸の隙間から覗き見る」で、彼女のことを軽く見てたね。



イラスト 根本陽子
【続く】

この記事を書いたプロ

劉鳳雯

知識と経験を兼ね備えたプロフェッショナルな中国語教師

劉鳳雯(所沢中国語学院)

Share

関連するコラム

劉鳳雯プロのコンテンツ

  1. マイベストプロ TOP
  2. マイベストプロ埼玉
  3. 埼玉のスクール・習い事
  4. 埼玉の中国語教室・レッスン
  5. 劉鳳雯
  6. コラム一覧
  7. 中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO.30戸の隙間から覗き見る~人を見くびる――日本語校正 根本 陽子

© My Best Pro