- お電話での
お問い合わせ - 04-2993-1257
コラム
中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO. 64引っ越しで上さんを落っことす~すごくそそっかしい
2022年12月31日
歇後語(歇后语xiēhòuyǔ)とは、二つの部分からなる成句で、前のたとえの部分だけ言って、後の部分を自然と推察させる一種のしゃれ言葉。
64. 引っ越しで上さんを落っことす~すごくそそっかしい
→搬家丢了老婆――粗心极了
→ Bānjiā diūle lǎopó – cūxīn jíle
説明: 「丢」は、落とす・なくすという意味。引っ越しの時に奥さんを落としてしまうほどそそっかしい人を指す。
例: 说好了你写完报告 我帮你改的,你怎么把没写完的报告发给我了?真是“搬家丢了老婆――粗心极了”。
訳: 確かにレポートを書き終えたら私が添削してあげることになってたけど、どうしてまだ書き終えていないのを送ってきたの?全く、「引っ越しで上さんを落っことす」だわ。
日本語校正 イラスト 根本 陽子
【続く】
関連するコラム
- 中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO. 78寒い日に手袋をする ~ 保守的である 2023-04-29
- 中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO. 70蓮根と緑豆の炒め物~入らぬ穴はなし 2023-03-04
- 中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO.81包丁で散髪する~危険 2023-05-27
- 中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO. 103虎の尻 ~ 触れない 2023-11-25
- 中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO. 5晴れの日に傘をさす ~ 余計な世話を焼く――日本語校正 根本 陽子 2021-04-16
コラムのテーマ一覧
カテゴリから記事を探す
劉鳳雯プロへの
お問い合わせ
マイベストプロを見た
と言うとスムーズです
勧誘を目的とした営業行為の上記電話番号によるお問合せはお断りしております。