Happy New Year!

芝原晶子

芝原晶子

あけましておめでとうございます!
旧年中は大変お世話になりました。

お蔭様で幸せな新年を迎えることができました。
本年もどうぞよろしくお願い申し上げます。

今年はより翻訳と通訳の仕事に精進してまいりたいと思っております。
変わらぬご愛顧のほど、どうぞよろしくお願い申し上げます。




ちょっと古い話題になりますが、2016年の英語の流行語をご存知ですか?
オックスフォード英語辞典が毎年Word of the Yearを発表しています。
そして、2016年のWord of the Yearは・・・

Post-Truth(ポスト真実) でした。

イマイチどう使用されているかわからない方もいらっしゃると思うので、
わかりやすい説明を2つご紹介したいと思います。

1.DMM英会話ブログ
私がお世話になっている、DMM英会話サービス「なんてuKnow?」のアンカーの一人のエリックさんのブログです。
【2016年】英語の流行語・最新スラング10選
こちらはスラングの説明もされていて、なかなか普段は接することのない英語に触れることができます。

2.The Japan Times ST
英語学習者の方々ならご存知かもしれませんが、ジャパン・タイムズSTのボキャビル・カレッジです。
ボキャビル・カレッジ・第66回
最後の3分間くらいで「Post-Truth」に関する説明がされています。

英語ニュースはちょっと敷居が高いかもしれませんが、こういうメディアで予習をしてから
読んでみると、少し読みやすくなるかもしれませんね。

リンクをコピーしました

Mybestpro Members

芝原晶子
専門家

芝原晶子(通訳・翻訳)

AST Translation Service

専門分野は技術英語。建築プロジェクト、ビジネス会議、医療通訳、観光ガイド、海外用プレゼン資料・技術マニュアル・ビジネス文書翻訳、外資系企業の秘書及び海外赴任の経験があり、海外ビジネスの常識を熟知。

芝原晶子プロは上毛新聞社が厳正なる審査をした登録専門家です

プロのおすすめするコラム

コラムテーマ

コラム一覧に戻る

プロのインタビューを読む

工業系・技術系企業の海外向け事業を支える英語翻訳者

芝原晶子プロへの仕事の相談・依頼

仕事の相談・依頼