英検1級道場-一気に読解力を養うレッスン
イギリスのニュース放送記事の中で日本人には違和感がある表現がありました
Her work was published in leading journals, and in 1965, she made the front cover of National Geographic, introducing the world to the emotional and social lives of the creatures.
要するに、こういうことです
「彼女の仕事(研究)が1965年にNational Geographicに掲載され、動物には感情があり、動物たちは社会性を持っているということが世間に知らしめられた(人々の知るところになった)
但し、日本人は、この構文を見て、「the world」を「the emotional and social lives of the creatures」にintroduceするという直訳をしてしまうため、反対ではないのか?と疑問に思い、混乱するということです
この点について解説します
■ introduce A to B の基本構文(再確認)
introduce A to B
=「A を B に紹介する」「B に A を初めて知らせる」
introduce a person to another person
introduce an idea / concept / culture to an audience
A = 紹介されるもの(新情報)
B = 受け手(既に存在する人・集団)
■問題の英文の構造分析
introducing the world to the emotional and social lives of the creatures
文法的分解:
A = the emotional and social lives of the creatures
B = the world
つまり、
「(それまで知られていなかった)
動物たちの感情的・社会的な生活を、世界に紹介した」
という意味になります。
■同型の自然な英文例(10例)
すべて
A=新しく知られるもの / B=受け手(人・社会・世界)
The book introduced the world to a new way of thinking about history.
This invention introduced consumers to a safer alternative.
The documentary introduced audiences to life in the Arctic.
The exhibition introduced the public to modern African art.
Her research introduced scientists to previously unknown data.
The chef introduced Japan to authentic Italian cuisine.
The program introduced viewers to the realities of climate change.
This policy introduced companies to stricter regulations.
The article introduced readers to the concept of digital privacy.
That discovery introduced the world to a new species.
the world / the public / audiences / readers はすべて
to の目的語として自然
■日本人がやりがちな誤用例と修正
誤用 1
She introduced to the world the emotional lives of animals.
修正
She introduced the world to the emotional lives of animals.
introduce は「A を B に」なので、語順が固定
誤用 2
She introduced the world about animal emotions.
修正
She introduced the world to animal emotions.
introduce + about は不可
誤用 3(日本語直訳型)
She introduced animals’ emotions to people around the world.
修正(自然な英語)
She introduced the world to animals’ emotions.
英語では the world に一語で集約できる
■和文英訳で日本語に引きずられる典型失敗
日本語:「彼女は、動物にも感情や社会性があることを世界に知らしめた」
直訳発想
She informed the world that animals have emotions.
(※意味は通るが、記事文体として弱い)
自然・格調高
She introduced the world to the emotional and social lives of animals.
introduce A to B = 学術・報道で非常に格調が高い



