英検1級道場-パス単で勉強するのは合理的です 2016-2の1級問題を数字で検証しました
red herring
2026/01/14のマイベストプロの記事で、Eurasia Groupの2026年10大リスク を紹介しました
https://mbp-japan.com/chiba/eiken/column/5213020/←これです
その1ページ目に出てくる英語表現です
現地の新聞も含めて、これまで何度も見てきた表現ですが、ちょうどいい機会なので、この意味と使い方についてまとめたものを、皆さんとシェアします--
1. 基本的な意味
red herring とは、
本題から注意をそらすために持ち出される、無関係または重要でない話題・論点を指します。
日本語では文脈に応じて次のように訳されます。
・話をそらすもの
・目くらまし
・論点ずらし
・本質から注意を逸らす議論
---
2. 語源(なぜ red herring なのか)
元々は「燻製ニシン(赤くなる)」を意味します。
昔、猟犬の訓練で、 本物の獲物の匂い、それとは無関係な燻製ニシンの匂いを使い、犬をわざと誤った方向に誘導しました。そこから、人の注意や思考を、意図的に誤った方向へ導くものという比喩表現になりました。
---
3. 論理・ディベートでの意味
red herring は論理的誤謬(logical fallacy)の一種です。
特徴
・問題そのものには答えていない
・関係ありそうに聞こえるが、本質とは無関係
・聞き手の感情や関心を別方向に向ける
---
4. 具体例(英語+日本語)
例1:ディベート
That argument about crime rates is a red herring. We are discussing education policy.
→ 「犯罪率の話は論点ずらしだ。今は教育政策の話をしている」
---
例2:政治
Bringing up national pride here is just a red herring to avoid discussing human rights.
→ 「ここで愛国心を持ち出すのは、人権問題から目をそらすための論点ずらしだ」
---
例3:日常会話
Complaining about the weather is a red herring when we’re talking about missed deadlines.
→ 「締め切りを守れなかった話をしているのに、天気のせいにするのは話のすり替えだ。」
---
5. 推理小説・映画での使い方
推理ものでは特に重要な概念です。
・犯人だと思わせる人物
・意味深に見える証拠
・実は事件解決に関係ない情報
これらはすべて red herrings。
The novel is full of red herrings that mislead the reader.
→ 「その小説は、読者を惑わすミスリード(red herrings)で満ちている。」
---
6. よくある関連表現との違い
表現 違い
distraction 単なる「気を散らすもの」
straw man 相手の主張を歪めて攻撃する
red herring 無関係な話題を持ち出して論点をずらす
red herring は「論点のすり替え」に特化しています。
---
7. スピーチで使える定型表現
面接などで使いやすい形です。
That point is a red herring.
This argument serves as a red herring.
We should not be distracted by red herrings.
Bringing this up is a classic red herring.



