英検1級道場-実りの秋 最後の総仕上げに忙しい受講生の皆さん
昨日、2024/12/17に記事を書きました
https://mbp-japan.com/chiba/eiken/column/5180863/☚これです
その中で一番言いたかったことは、「言葉は生き物である」ということです
これに関して、半年前(2024/04/10)に書いた記事を思い出しました
https://mbp-japan.com/chiba/eiken/column/5158815/☚これです
書いた背景は違いますが、言っているのは同じことです
私たちが日ごろ使っている言葉は、文法通りに、杓子定規に当てはめたら、適切な説明ができないものが数多くあることを伝えたかったのです
----------------------------
~中略~
私も下記のような経験があります
■知人のアメリカ人:
牛角の日本語はおかしい!
今日は牛肉が食べたい
と書いてあるが、これでは、牛肉が何かを食べたいと言っていることになるので文法的に間違っている
今日は牛肉を食べたい が正しいのではないか?
■私:
文法的にはそうだが、私たちは、あるものをどうしても食べたいときはそう言うのだ。
文法で説明しろと言われてもできない。これ以上聞かないでくれ。
日本語ではそう言うんだとそのまま覚えてくれ
■知人のアメリカ人:
それを聞いて安心した。実は、日本人の生徒から、特定の英語表現で文法誤りではないかと度々聞かれるのだが、答えようがないことが多い。
あなたが言うように、そういうのだから仕方がない、言葉は数学ではないのでそのように覚えろ ということにしましょう
読者の皆さんはどう思われますか?
いずれにしても、英検1級道場では、不毛な神学論争は一切せず、読み・書き・聞き・話す力を養うようにサポートしていきます
文法をないがしろにしているのではありません およそ理解できない日本語で文法を説明することはしないと言っているだけです
---------------------------------
下記は04/10 13:00現在の追記です
ある読者から、私ならこう説明するとのメールがあったので、了解を得て紹介します
「(私は)今日は牛肉が食べたい。が元々の意味。
英語と違って、日本語は度々、主語を省略する。
助詞の(を)の代わりに名詞を強調したい場合には(が)を使用する。」
英検1級道場へのお問い合わせに関して