英検1級道場-人生相談に近い問い合わせが来るようになりました
このところの猛暑続きで、いささか「バテ気味」ですが、皆様方はいかがお過ごしでしょうか?
天気予報を見るたびに耳にする言葉があります
「危険な暑さ」「熱中症にならないようにエアコンを使う、外出を避ける、水分を欠かさない」
私は昨年、2023/08/02に日傘男子デビューしたのですが、今年も日傘をさして外出することを始めました!
今年も、最近の急激な暑さを避けるべく、1年前にAmazonで買った日傘を靴箱から引っ張り出して使い始めたというわけです
雨傘/日傘兼用、男女兼用、UVカットと撥水効果にすぐれ、8本の骨で頑丈なつくりのものを選びました
太陽光と雨が当たる表面は白色、紫外線をはじく内側は黒
売れ行きNo.1の品でした
値段も、2880円と手ごろでした
日本気象協会は、ネット上で日傘利用キャンペーンを行っており、日傘男子は、いわば、日本気象協会公認です
ジャパンタイムズがこの件についてレポートしており、関連する記事から引用した英文をシェアしますね!
英語で酷暑対策を学びましょう!
The campaign to promote parasol use has become a hot topic online, where people have been heaping praise on the Association for the three eye- catching posters being used for the promotion.
ネットで、日本気象協会が進めている日傘利用促進キャンペーンが話題になっていて、指示する声が増えている
Looking more like works of modern art with their bold use of red, black, beige, and light blue, the designs aren’t the only thing that’s impressive, as the catch-copy is thought- provoking and meaningful too.
現代アートみたいな図柄、大胆な色使い、人に考えさせる意味深いキャッチコピー
The first poster says: “You can walk in the shade forever” in bold print, with “On a hot summer day, parasols reduce effective temperature by seven degrees Celsius”.
That means a 39-degree Celsius day can feel like 32 degrees Celsius under a parasol.
1枚目:日傘の下では体感温度が7度下がる
The next poster addresses the issue of prejudice with “Why don’t we stop the notion that parasols are effeminate? The problem isn’t ultraviolet rays, it’s prejudice.”
2枚目:日傘は女がつかうものだといのは偏見!
And finally, a parasol poster for the pandemic era: “For children who don’t understand social distancing, here you are.
Practical not just as a countermeasure for the heat, parasols are good for avoiding close crowding.”
3枚目:コロナ禍で子供が自然にソーシャルディスタンスをとるのに有効