中国語のしゃれ言葉「歇後語」NO.47司馬昭の心~路傍の人みな知るところなり
歇後語(歇后语xiēhòuyǔ)とは、二つの部分からなる成句で、前のたとえの部分だけ言って、後の部分を自然と推察させる一種のしゃれ言葉。
172 狗咬狗 ―― 两嘴毛
→Gǒuyǎogǒu――liǎngzuǐ máo
→犬が犬を噛む ~ 口が毛でいっぱい
説明: 二匹の犬が互いに噛みつき合うと、互いの口の中が相手の毛でいっぱいになります。悪人が内輪もめをする喩。
例: 那伙抢银行的强盗因为分赃不均,吵了起来,“狗咬狗 —— 两嘴毛”,最后被邻居报了警。
訳: あの銀行強盗は山分けが不公平で喧嘩になり、「犬が犬を噛む ~ 口が毛でいっぱい」で、最後は近所の人に通報されました。
日本語校正 イラスト 根本 陽子
【続く】



