中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO. 45十五の釣瓶(つるべ)で水を汲む~七つ上って八つ下りる
歇後語(歇后语xiēhòuyǔ)とは、二つの部分からなる成句で、前のたとえの部分だけ言って、後の部分を自然と推察させる一種のしゃれ言葉。
141 千里 长棚 ―― 没有 不散 的 宴席
→Qiānlǐ chángpéng―méiyǒu búsàn de yànxí
→千里の仮小屋を建てる ~ 終わらない宴はない
説明:古代中国では、旅立つ人を送る際、出立の地に仮小屋を建てて宴席を設けた。本来の意味は、いくら長い仮小屋を建てて盛大な宴席を張ったとしても最終的に別れていくということ。転じて、人とどう付き合おうと、近しくなったり離れたりして、永遠に一緒にはいられないという意味。
例: 马上快要毕业了,大家又是写毕业留言又是合影留念,各种各样的欢送会几乎每天都开。不过“千里长棚 ― 没有不散的宴席”,毕业式一过,大家就各奔东西、走向全国各地,再想聚在一起就会很难了。
訳: 卒業が近づき、みなメッセージを書いたり記念写真を撮ったりして、お別れ会もほぼ毎日のように開いているけど、「千里の仮小屋を建てる ~ 終わらない宴はない」で、卒業式が終わるとみな全国各地に散らばってしまい、また集まるのはとても難しくなるものだ。
日本語校正 イラスト 根本 陽子
【続く】