- お電話での
お問い合わせ - 04-2993-1257
コラム
中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO. 114大晦日の夜に餃子を食べる ~ 部外者はいない
2024年2月24日
歇後語(歇后语xiēhòuyǔ)とは、二つの部分からなる成句で、前のたとえの部分だけ言って、後の部分を自然と推察させる一種のしゃれ言葉。
114 大晦日の夜に餃子を食べる ~ 部外者はいない
→三十儿晚上吃饺子――没有外人儿
→Sānshír wǎnshang chī jiǎozi―méiyǒu wàirénr
説明: 大晦日の夜は一家団欒の時間である。内輪の人しかいないことの喩え。
例: 大家都是多年的老朋友,“三十儿晚上吃饺子 ― 没有外人儿”,今天我们有什么心里话都说出来,不要客气啊。
訳: 皆長年の友達だから「大晦日の夜に餃子を食べる ~ 部外者はいない」というわけだ、今日は何か思うことがあったら遠慮せずに全部吐き出そうよ。
日本語校正 イラスト 根本 陽子
【続く】
関連するコラム
- 中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO. 98お婆さんの足の指 ~ 一生ふがいない 2023-10-21
- 中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO. 55猫が(死んだ)ネズミのために泣く~見せかけの哀れみ 2022-10-31
- 中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO. 28 呂洞賓に吠える犬~いい人を見分けられない――日本語校正 根本 陽子 2021-12-04
- 中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO. 113キツツキが木に穴を開ける~硬いくちばしだけが取り柄 2024-02-17
- 中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO. 23 アヒルの泳ぎ~陰で努力する――日本語校正 根本 陽子 2021-10-22
コラムのテーマ一覧
カテゴリから記事を探す
劉鳳雯プロへの
お問い合わせ
マイベストプロを見た
と言うとスムーズです
勧誘を目的とした営業行為の上記電話番号によるお問合せはお断りしております。