中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO.80ヒゲを引っ張りながら川を渡る~謙虚である
歇後語(歇后语xiēhòuyǔ)とは、二つの部分からなる成句で、前のたとえの部分だけ言って、後の部分を自然と推察させる一種のしゃれ言葉。
85.ワニの涙~かわいそうに思ってはいけない
→鳄鱼的眼泪 ―― 可怜不得
→Èyú de yǎnlèi--kěliánbude
説明: ワニは獰猛な動物だが、獲物を食べる時には涙を流す。
例:他赌钱输了,在你面前装可怜,你可不能相信他,再借给他钱了。他是“鳄鱼的眼泪――可怜不得”,再借,他还会去赌的。
訳:彼はギャンブルで負けて、君の前ではしおらしく装っているが、信じてはいけないよ。「ワニの涙」で、お金を貸したらきっとまたギャンブルに行くから。
日本語校正 イラスト 根本 陽子
【続く】