中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO. 116虎を放って山に帰す~後の憂いが絶えない
歇後語(歇后语xiēhòuyǔ)とは、二つの部分からなる成句で、前のたとえの部分だけ言って、後の部分を自然と推察させる一種のしゃれ言葉。
63スーツに麦わら帽子~見た目が中途半端
→穿西服戴草帽――不土不洋
→ Chuān xīfú dài cǎomào―bùtǔ bùyáng
説明: 「土」は田舎風でダサいという意味で、「洋」は西洋風でお洒落という意味。
例:那家咖啡厅的墙上,一面挂着年画,一面挂着蒙娜丽莎的油画,真是“穿西服戴草帽――不土不洋”的。
訳: あのカフェは、正月の絵が掛けてあると思ったら別の壁にモナ・リザが掛けてあったりして、実に「スーツに麦わら帽子」だ。
日本語校正 イラスト 根本 陽子
【続く】