英検1級道場-満開の桜を英語で表現してみましょう!-美しい「トラッドジャパン」の英語

山中昇

山中昇

テーマ:道場のレッスンはこんな感じです


今朝は、快晴
絶好のお花見日和です

歩いて3分の川沿いが有名な桜並木です
今日は模擬店も出て、大変な賑わいになると思います

高市首相は日米首脳会談で250本の桜の苗木をプレゼントしました
7月4日のアメリカ建国の祝いです

英検1級道場は2009年4月スタートですが、当時、一番力を入れたのが、NHKのトラッドジャパンの3分間放送をディクテーションする取り組みです
これまでに、100本のシリーズを全問やり終えた受講者が9人います



アトキンス先生の低音のナレーションの魅力、美しい英文
取り組んで全員が例外なく、リスニングとリーディングの力を信じられないくらい向上させています

2月7日のオンライン懇談会には、編集に携わった江口裕之先生をお迎えし、対案形式でお話を伺いました

今朝は、トラッドジャパン 桜
 の美しい英文と和文を味わいましょう
英文は、受講生と私が共同で書きとったディクテーションの自信作です

私は、多くの箇所を今でも暗唱していることに驚いています

Every spring, the cherry trees all over Japan burst into bloom. Everywhere you look there are petals in elegant subtle shades of pink. And they are scattering in the wind to create a dreamy atmosphere.

The cherry blossom is regarded as an iconic flower of Japan. And in fact for many Japanese it’s synonymous with the word “flower.” More than 300 different varieties of flowering cherries grow around the country.

Cherry blossoms have long been used as a design element in various ways. These lacquered bowls are decorated with blossom motifs and here a lacquered box for storing letters. By depicting cherry blossoms on everyday objects like these, people have managed to suggest and enjoy a sense of spring.

Since ancient times, people have admired all kinds of flowers and composed poetry inspired by them. It was around the tenth century the cherry blossoms became prominent as one of the motifs of spring.

They are referred to in many of the narratives and poems written around that time.
It’s because the cherry blossoms fall that they are beautiful in the eyes of all. Nothing is eternal in the world we live in. The aristocrats that time saw their own mortal lives reflected in the cherry blossoms that bloom and fall all too quickly.

After the start of the Edo-period 400 years ago, blossom-viewing caught on as a form of entertainment for ordinary townspeople. When the cherry blossom season arrived, people would gather, taking food and drink with them and have boisterous parties. For some people, this was a way to vent their daily frustrations.

In the middle of the nineteenth century, a new variety of flowering cherry called “Somei-yoshino” was created. It was distinguished by the austere beauty of its large whitish flowers. “Somei-yoshino” cherry trees only bloom for a particularly short period of time.

And their petals seem to start dropping almost as soon as they’ve opened. This dovetails perfectly with the traditional Japanese aesthetic sensibility that finds beauty not only in blooming flowers but also in the way they flutter to the ground.

In the traditional Japanese world view, the transience of life is felt through the changing seasons. At the same time the aesthetic of understated beauty is valued highly. For over 1,000 years people in Japan have perceived the cherry blossom to be the mirror of their sensibility.

参考に、グーグル翻訳をつけておきます
毎年春になると、日本中の桜が一斉に咲き誇ります。どこを見ても、優雅で淡いピンク色の花びらが舞い散り、夢のような雰囲気を醸し出します。桜は日本を象徴する花として知られ、多くの日本人にとって「花」という言葉そのものと言えるでしょう。日本には300種類以上もの桜が自生しています。

桜は古くから様々なデザイン要素として用いられてきました。こちらの漆塗りの鉢には桜の模様があしらわれ、手紙を納めるための漆塗りの箱もあります。このように日常の品々に桜を描くことで、人々は春の訪れを感じ、楽しむことができるのです。

古来より、人々はあらゆる花を愛で、花にインスピレーションを受けた詩を詠んできました。桜が春の象徴として広く知られるようになったのは10世紀頃のことです。当時の多くの物語や詩に桜が登場します。

桜の花びらが散るからこそ、人々の目に美しく映るのでしょう。私たちが生きるこの世界に、永遠なものなど何もない。当時の貴族たちは、咲き誇り、そして散りゆく桜の花に、自らの儚い人生を映し出していた。

今から400年前の江戸時代に入ると、桜の鑑賞は庶民の娯楽として広まった。桜の季節になると、人々は食べ物や飲み物を持参して集まり、賑やかな宴を開いた。中には、日々の鬱憤を晴らすためにそうした宴を催す人もいた。

19世紀半ばには、「ソメイヨシノ」という新しい品種が誕生した。その特徴は、大きく白い花が持つ、簡素ながらも美しい姿である。ソメイヨシノは開花期間が非常に短く、花びらは開くとすぐに散り始めるように見える。これは、咲き誇

日本の伝統的な世界観では、人生のはかなさは四季の移り変わりを通して感じられます。同時に、控えめな美しさへの美意識は高く評価されています。1000年以上もの間、日本人は桜を自分たちの感性を映し出す鏡として捉えてきました。

リンクをコピーしました

Mybestpro Members

山中昇
専門家

山中昇(英語講師)

英検一級道場

英検1級1次・2次試験合わせて通算90回合格という実績と経験を生かし、朝7時から夜10時までオンライン(zoom)マンツーマンでの英語レッスン。年齢・場所不問、世界中に受講生あり。オフ通いも可能。

関連するコラム

プロのおすすめするコラム

コラムテーマ

コラム一覧に戻る

プロのインタビューを読む

自ら英検1級合格を続ける英語指導者

  1. マイベストプロ TOP
  2. マイベストプロ千葉
  3. 千葉のスクール・習い事
  4. 千葉の英会話教室・スクール・レッスン
  5. 山中昇
  6. コラム一覧
  7. 英検1級道場-満開の桜を英語で表現してみましょう!-美しい「トラッドジャパン」の英語

山中昇プロへの仕事の相談・依頼

仕事の相談・依頼