【中国語文法&ドリル】中国語の擬声語(拟音词、象声词)について

劉鳳雯

劉鳳雯

テーマ:中国語文法のしずく

 中国語には日本語と同じく多くの擬声語があり、拟音词(nǐyīncí)や象声词(xiàngshēngcí)などと呼ばれます。例えば、猫の鳴き声「喵―喵―miāo miāo(ニャンニャン)」、風が吹く音「呼―呼―hūhū(ヒューヒュー)」などです。擬声語に使われる漢字は単なる発音記号であり、漢字本来の意味とは関係ありません。
 いくつかの擬声語とその日本語訳の一例を見てみましょう。

汪汪、汪―汪― wāng wāng:ワンワン(犬の吠える声)
呼呼、呼―呼― hū hū:ピューピュー、ビュービュー、ヒューヒュー(風の音、荒い息遣い)
哗哗、哗―哗― huā huā:ザーザー、さらさら(水が流れる音)
啪、啪啪、啪―啪― pāpā:バンバン、パンパン、バタバタ、パチパチ(物を叩く音、破裂の音)
砰砰pēngpēng:バンバン、パンパン(叩く音)
咣当guāngdāng:ガタン、ガチャン(物がぶつかる音)
叮当dīngdāng、叮叮当当dīngdīngdāngdāng:ガチャン(鉄や道具が互いにぶつかる音)
噼噼啪啪pīpīpāpā:パンパン(爆発する音、叩いたりする音)
劈啪pīpā、劈劈啪啪pīpīpāpā:パチパチ(木が燃える音、拍手の音)
滴答dīdā:ポタポタ、チクタク(水が滴る音、時計の音)
咯咯gēgē:クスクス、コッコッ(笑い声、鳥の鳴き声)
哈哈hāhā:ハハハ(大笑いの声)
呵呵hēhē:ハハ、フフ(軽い笑い声)
嘻嘻哈哈xīxīhāhā:ゲラゲラ、キャッキャ(にぎやかな笑い声)

一.次の中国語を読んで、意味を理解しましょう。

1.大风“呼―呼―(hūhū)”地刮着,“啪啪(pāpā)”地拍打着滑窗(huáchuāng雨戸),他知道:台风来了!
→強風がビュービューと吹き荒れ、雨戸をバタバタと叩いている。彼は悟った:台風が来た!

2.那小偷刚进去,就从屋里跑出来一只“汪―汪―(wāngwāng)”大叫的日本犬(quǎn),吓得小偷急忙退了出来。
→泥棒が家に入った直後、家の中から「ワンワン」と激しく吠えながら日本犬が駆け出してきた。泥棒は慌てて後ずさりして逃げ去った。

3.他渴极了,“咕咚咕咚(gūdōnggūdōng)”一口气把一大杯咖啡都喝了下去。
→彼は喉が渇いてたまらず、大きいカップに入った珈琲を一気にゴクゴクと飲み干した。

4.闻着儿童食堂里的肉香味儿,听着厨房里“叮叮当当(dīngdīngdāngdāng)”炒菜做饭的声音,孩子们的口水都要流出来了。
→子ども食堂に立ちこめる肉の香りと、台所から聞こえる「カチャカチャ」「カンカン」という調理の音に、子どもたちはよだれが出そうだった。

5.扫完落叶后,大家“砰、砰(pēngpēng)”地拍打着衣服、裤子,把干草和枯叶拍落到地上。
→落ち葉を掃き終えたあと、みんなはパンパンと服やズボンをはたいて、干し草や枯れ葉を地面に払い落とした。

6.她正上网课呢,她家的黑猫“喵―喵―(miāomiāo)”地叫着从键盘(jiànpánキーボード)上走过去,把又黑又大的身影映在电脑屏幕(píngmù)上。
→オンライン授業の最中、彼女の家の黒猫が「ニャーニャー」と鳴きながらキーボードの上を横切り、その黒くて大きな姿がパソコン画面に映り込んだ。

7.丈夫刚进家门,就“咣当(guāngdāng)”一声放下沉重的手提箱(shǒutíxiāngスーツケース),说:“今天真是累死我了!”
→夫は家に入るなり、ガタンと音を立てて重いスーツケースを下ろし、「今日は本当にくたくただ!」とこぼした。

8.听了他的话,女孩儿“咯咯(gēgē)”地笑了起来,说: “那你才应该看这本书呢,它能让你通过数据(shùjù)认识世界啊!”
→彼の言葉を聞くと、女の子は「クスクス」と笑い出し、「だったら、なおさらこの本を読むべきよ。データを通して世界を知ることができるんだから!」と言った。


二. 次の中国語を日本語に訳しましょう。
1.孩子们脱了鞋,就“咚咚咚”地跑进了大休息室。
2.女儿咯咯(gēgē)地笑着,拍了拍爸爸的手说:我知道了!
3.虽然看不见,但清楚地听到了“哗―哗―”的流水声。他知道:已经走到那条小河了。
4.四点半,外面传来“砰、砰”的敲门(qiāoménノックする)声:啊!儿子回来了!
5.学生们嘻嘻哈哈(xīxīhāhā)地笑着走进教室,完全没注意到坐在窗边的张老师。
6.她的小白猫“喵―喵―”地叫着跳上了她的膝盖。
7.大家都不说话,房间里静极了,只能听到墙上那个老挂钟“滴答(dīdā)、滴答”的声音。
8.刚到十二点,外面就想起了“噼噼啪啪(pīpīpāpā)”的鞭炮声,一阵接一阵,最后连成了一片;空气中也弥漫(mímàn)着浓浓的火药味儿:除夕夜的这种气氛,真好!

*正解例は最後にあります。

三.括弧の中の言葉を使って、下の日本語を中国語に訳しましょう。
1. 彼女が家に帰ると、子猫がすぐニャンニャンと鳴きながら歩いて来た。(喵―喵― 叫着)
2. 強風がビュービューと吹いてきて、今日は昨日よりずっと寒い、と彼は思った。(呼―呼― 吹过来)
3. 息子はテーブルをバンバン叩きながら「ケーキが食べたい!ケーキが食べたい!」と言った。(砰、砰 拍打)
4. 彼は道具箱をガチャンと置いて、「いつ始めるんですか?」と言った。 (咣当 放下)

*正解例は最後にあります。

四.下記AとBのうち、正しい文を選びましょう。
1. 強風がビュービューと吹いて、地面の落葉を空へ舞い上げました。
A. 大风“呼―呼―”地刮着,把地上的落叶吹向天空。
B. 大风“哗―哗―’地刮着,把地上的落叶吹向天空。

2. 彼が橋の下を覗くと、川の水がさらさらと流れ、川辺には淡い草の香りが漂っていました。
A. 他向桥下望去,河水“劈―啪―”地流着,河边散发出淡淡的草香。
B. 他向桥下望去,河水“哗―哗―”地流着,河边散发出淡淡的草香。

3. 息子はお腹をポンポンと叩きながら「お腹いっぱい!」と言いました。
A.儿子“砰、砰”拍着肚子说“我吃饱了!”
B.儿子“咯、咯”拍着肚子说“我吃饱了!”

4. 一匹の子犬が「ワンワン」と吠えながら、庭から出てきました。
A. 一只小黄狗“喵―喵―”叫着从院子里跑出来。
B. 一只小黄狗“汪―汪―”叫着从院子里跑出来。

*正解例は最後にあります。

********************************************************************

正解例:
二.次の中国語を日本語に訳しましょう。
1. 子どもたちは靴を脱ぐと、ドンドンドンと音を立てて広い休憩室へ駆け込んだ。
2. 娘は「クスクス」と笑いながら、父親の手を軽く叩いて言った。「わかった!」
3. 目には見えなかったが、さらさらと流れる水の音がはっきりと聞こえてきた。彼は、もうあの小川のところまで来たのだと分かった。
4. 四時半、外からドンドンとドアをノックする音が聞こえてきた。あっ、息子が帰ってきた!
5. 学生たちはゲラゲラと笑い声を立てて教室へ入ってきたが、窓際に座っている張先生には全く気づかなかった。
6. 彼女の白猫が「ニャンニャン」と鳴きながら、彼女の膝の上に飛び乗りました。
7. みな黙り込んで部屋の中は静まり返り、壁に掛かった古時計の「チクタク、チクタク」という音だけが聞こえていた。
8. 十二時になった途端、外では爆竹が「パンパン」「バンバン」と一斉に鳴り始め、それが次から次へと重なり、やがて一面に鳴り響いた。空気には火薬の強い匂いが漂っている。大晦日の夜のこんな雰囲気は、実にいいものだ。


三.括弧の中の言葉を使って、下の日本語を中国語に訳しましょう。
1. 她一回家小猫就喵―喵―叫着走过来了。
2. 大风呼呼地吹过来,他感觉今天比昨天冷多了。
3. 儿子“砰―砰―”拍打着桌子说:“我要吃蛋糕!我要吃蛋糕!”
4. 他“咣当”一声放下工具箱说:“什么时候开始?”

四.下記AとBのうち、正しい文を選びましょう。
1. 強風がビュービューと吹いて、地面の落葉を空へ舞い上げました。
→A. 大风“呼―呼―”地刮着,把地上的落叶吹向天空。

2. 彼が橋の下を覗くと、川の水がさらさらと流れ、川辺には淡い草の香りが漂っていました。
→B. 他向桥下望去,河水“哗―哗―”地流着,河边散发出淡淡的草香。

3. 息子はお腹をポンポンと叩きながら「お腹いっぱい!」と言いました。
→A.儿子“砰、砰”拍着肚子说“我吃饱了!”

4. 一匹の子犬が「ワンワン」と吠えながら、庭から出てきました。
→B. 一只小黄狗“汪―汪―”叫着从院子里跑出来。





日本語校正 イラスト 根本陽子 

リンクをコピーしました

Mybestpro Members

劉鳳雯
専門家

劉鳳雯(中国語講師)

所沢中国語学院

ビジネスや語学試験など生徒のニーズやレベル、関心に合わせ中国語学習を支援。対面レッスンはもちろん、オンラインレッスンで全国どこへでも質の高い中国語教育を提供できる。企業における中国語研修の指導も行う。

関連するコラム

プロのおすすめするコラム

コラムテーマ

コラム一覧に戻る

プロのインタビューを読む

知識と経験を兼ね備えたプロフェッショナルな中国語教師

劉鳳雯プロへの仕事の相談・依頼

仕事の相談・依頼