中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO. 98お婆さんの足の指 ~ 一生ふがいない
中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO.144窓に跳びついて家に入る ~ 道筋が違う
歇後語(歇后语xiēhòuyǔ)とは、二つの部分からなる成句で、前のたとえの部分だけ言って、後の部分を自然と推察させる一種のしゃれ言葉。
144 进屋跳窗户 ―― 门路不对
→Jìnwū tiào chuānghu――ménlù búduì
→窓に跳びついて家に入る ~ 道筋が違う
説明: 方法や道筋が違うこと。
例: 学习外语要多听多说,你这样只研究语法,是“进屋跳窗户 ― 门路不对”,怎么能学好呢!
訳: 外国語を学ぶには、たくさん聞いてたくさん話さなくちゃ。あなたのように文法に拘ってばかりなのは「窓に跳びついて家に入る」で、方法が間違ってる。それでどうして習得できるの!
日本語校正 イラスト 根本 陽子
【続く】