中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO. 126ハエが菩薩を刺す ~ 人を見誤る
歇後語(歇后语xiēhòuyǔ)とは、二つの部分からなる成句で、前のたとえの部分だけ言って、後の部分を自然と推察させる一種のしゃれ言葉。
128. 金の弾で獲物を打つ ~ 割に合わない
→金弹打飞禽 ―― 得不偿失
→Jīndàn dǎ fēiqín―débùchángshī
例: 为了钓鱼岛那样一个弹丸之地,中日两国伤了和气,搞得两国人民互相厌恶,反感,真是“金弹打飞禽 ― 得不偿失”啊!
訳: 尖閣諸島のようなちっぽけな島のために日中両国が仲たがいをし、国民同士が嫌悪し合って反感を覚えているなんて、本当に「金の弾で獲物を打つ」で、割に合わないね!
日本語校正 イラスト 根本 陽子
【続く】