中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO. 121竈(かまど)の神様が天に昇る~ありのままに話す
歇後語(歇后语xiēhòuyǔ)とは、二つの部分からなる成句で、前のたとえの部分だけ言って、後の部分を自然と推察させる一種のしゃれ言葉。
127. 福の神がボロを着る ~ 人は見かけによらない
→财神爷着烂衫――人不可貌相
→Cáishenyé zhuó lànshān―rén bùkě màoxiàng
例: 他这个人不重外表,平时总穿着一件洗得褪了色的黑布衬衫。其实是国内有名的哲学家,在大学里很受老师和同学们的尊敬。真是“财神爷着烂衫 ― 人不可貌相 ”啊。
訳: 彼という人は外見を気にしないから、普段は洗い過ぎて色褪せた黒いシャツを着ていますが、実は全国でも有名な哲学者で、大学では先生方や学生達にとても尊敬されています。本当に「福の神がボロを着る ~ 人は見かけによらない」ですよね。
日本語校正 イラスト 根本 陽子
【続く】