中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO.145聖人がにがりを飲む ~ 賢人が馬鹿をやる
歇後語(歇后语xiēhòuyǔ)とは、二つの部分からなる成句で、前のたとえの部分だけ言って、後の部分を自然と推察させる一種のしゃれ言葉。
95.砂糖とゴーヤーの和え物 ~ ほろ苦い
→白糖 拌 苦瓜 ―― 又甜又苦
→Báitángbànkǔguā―yòutiányòukǔ
説明: 甘い砂糖と、苦いゴーヤーが混ざったように、嬉しいがほろ苦さも混ざった複雑な気持ちを指す。
例: 小明考了三次大学才考上,他手里拿着大学的入取通知书,心里真是“白糖拌苦瓜 ―― 又甜又苦”!
訳: 明ちゃんは3度目でようやく大学に合格した。合格通知を手にして、正に「砂糖とゴーヤーの和え物 ~ ほろ苦い」といった気持ちだろう!
日本語校正 イラスト 根本 陽子
【続く】